Корректно раздельное написание.
Вряд ли для этого понятия необходимо отдельное слово.
Пассажир, едущий стоя, - стоящий.
Оба написания верны, одно для формы ед. ч. им. п. (одно примечание), другое для мн. ч. им. п. (странные примечания) и для ед. ч. р. п. (одного примечания).
Верно дефисное написание.
«Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой дает такое определение слову вилок: 'капуста, начавшая завиваться в кочан, а также (разг.) вообще кочан капусты'. Иными словами, употребление слова вилок в значении 'кочан' возможно в разговорной речи, но вообще у этих слов не одинаковое значение, они обозначают разные стадии «жизни» капусты.
Хотя слово гастарбайтер пришло из немецкого языка, где раскладывается на Gast 'гость' и Arbeiter 'рабочий', к нему вряд ли можно применить правило о переносе сложных слов «по частям»: в русском языке в слове гастарбайтер части гаст и арбайтер не выделяются. Поэтому руководствуемся основным правилом: нельзя отрывать согласную от следующей за ней гласной. Возможные переносы: гас-тарбайтер, гастар-байтер.
Названия сел, городов, деревень и т. д. в кавычки не заключаются.
Может быть, прОноминация?