Это тот случай, когда деепричастный оборот, стоящий после союза а, невозможно «оторвать» от союза, изъять из предложения или переставить в другое место без разрушения структуры предложения. Подобные случаи представлены в параграфе 20.2 справочника по пунктуации Д. Э. Розенталя, например: Он начал приносить книги и старался читать их незаметно, а прочитав, куда-то прятал (М.Г.).
В Вашем примере «напрашивается» тире, поскольку наблюдается восстанавливаемая из контекста неполнота как в деепричастном обороте (пропущено слово мышцы), так и в основной части предложения (пропущено подлежащее червь или он), а кроме того, есть параллелизм частей. Однако и деепричастный оборот нужно закрыть, а другого знака, помимо запятой, для этого не предусмотрено. Из этого делаем вывод, что запятая перед тире ставится: Сокращая кольцевые мышцы, червь проникает между частицами почвы, а сокращая продольные, — раздвигает их в стороны.
Правильно: ГБУ ОО ЗО «СОШ № 9 им. Героя Советского Союза Ю. А. Гагарина» г. Мелитополя.
Вернее — вводное слово, оно выделяется запятыми. В данном случае оно не отделяется запятой от союза а, но вторая запятая все равно нужна: Это путь саморазвития Троцкого, а вернее, Бронштейна.
Дубинноголовый образовано от сочетания слов дубинный и голова ('дубинная голова'), а машиностроительный от 'строить машины' (не 'машинное строительство').
Это сложноподчиненное предложение, в котором придаточная часть (изъяснительная) находится перед главной частью и присоединена к ней союзом-частицей ли. Поскольку в начале придаточной части находится сочетание союза и частицы а вот, перестановка частей невозможна (сравним: *По сей день остаётся загадкой, а вот может ли она летать на самом деле), между частями предложения нужно поставить тире: А вот может ли она летать на самом деле — по сей день остаётся загадкой.
Корректно: Хотели как лучше, а получилось как всегда. Сравнительный оборот тесно связан по смыслу со сказуемым, поэтому отсутствует обособление.
Окказиональные (то есть единичные, авторские) употребления слов прямда и левда встречаются, но в язык эти слова, конечно, не вошли.
Полагаем, что такие условные наименования лучше не склонять: я фанат "Фурия роха" и "Скуадра адзурра". В своей рекомендации мы исходим из того, что эти названия не являются широкоупотребительными, вследствие чего из любого контекста должна быть видна их начальная форма. При этом все прочие условия для склонения у этих наименований имеются, а слово фурия и вовсе употребляется в современном русского языке как склоняемое существительное.
А что такое хром(а)терапия - лечение хромом, лечение хромых? Если речь о лечении цветом, то верно с соединительной гласной О: хромотерапия.
Пояснительные согласованные определения (в данном случае: присущие широкому классу явлений и процессов) не выделяются, а лишь отделяются от поясняемого определения запятой.