№ 287136
Здравствуйте, очень хотелось бы услышать мнение по следующему вопросу. На страницах книги "Жизнеописания древних греков и римлян" (Рабинович, Стратановский и др.) встретилась фраза "посетить Дельфийский оракул" . в сноске в той же книге указано, что дельфийский оракул - "святилище, жрецы которого...могли давать советы". однако никогда ранее мне такая форма склонения слова "оракул" не встречалась.
ответ
Ошибки нет. Согласно «Грамматическому словарю русского языка» А. А. Зализняка, оракул в значении 'прорицатель' – одушевленное существительное, т. е. винительный падеж совпадает с родительным: посетить оракула (прорицателя). В значениях же 'прорицание; храм, где оно дается; гадательная книга' оракул – неодушевленное существительное, т. е. винительный падеж совпадает с именительным: посетить оракул (храм, святилище).
29 февраля 2016
№ 329601
Добрый день!
Ребенку на контрольной попалось задание выделить грамматическую основу в предложении "Он обещал приехать проводить сестру". Дочь написала "он обещал приехать проводить". Учитель сказал, что правильно "он обещал приехать", а "проводить" дополнение. Мне же вообще кажется, что тут просто "он обещал", ведь обещал модальным глаголом не является. Так какое сказуемое в этом предложении?
ответ
Сказуемое — обещал приехать. О глаголе обещать как части составного глагольного сказуемого см. ответ на вопрос № 328975. Проводить — обстоятельство цели.
1 февраля 2026
№ 205671
Извиняюсь, но хочу уточнить свой вопрос. В предложении "если подобное повториться, будет наказание", в слове "повториться" нужен мягкий знак? Если нет, почему?
ответ
Правильно: Если подобное повторится..., мягкий знак не нужен, глагол отвечает на вопрос «что сделает?».
25 сентября 2006
№ 324388
Сейчас потихоньку заимствуется устойчивая и дословно переведенная англоязычная фраза про краску, наблюдать за высыханием которой якобы и то увлекательней, чем за чем-либо предельно нудным и неинтересным ("Да я лучше посмотрю, как сохнет краска" — о фильме и т.п.). Какую "исконно русскую" идиому/пословицу/поговорку можно назвать аналогичной или близкой по смыслу?
ответ
В поисках ответа на Ваш вопрос мы обратились к одному из крупнейших специалистов по фразеологии — Валерию Михайловичу Мокиенко. Вот что он написал: «Обнаружил, что и в классическом английском такого оборота нет. Нет даже структурно-семантической модели, по которой он создан. Если это американизм, то, во-первых, недавний, а во-вторых, это либо калька с другого языка, либо рождение индивидуально-креативное.
Посылаю Вам серию русских народных выражений, характеризующих нудятину:
- [это] долгая (длинная) канитель. Неодобр.; [это] долгая волынка. Неодобр. О длительном, нудном и скучном деле;
- заводить / завести бодягу. Говорить надоедливо, занудно, повторяя одно и то же;
- толочь воду в ступе; жевать мочалку;
- брить слона. Разг. Шутл. Заниматься долгим, нудным делом. Елистратов 1994, 52;
- театр карпиков. Жарг. мол. Ирон. или Пренебр. О чём-л. скучном, примитивном, малоинтересном. Никитина 1996, 208;
- сказка на салазках. Народн. Ирон. Длинная, скучная история. ДП, 411;
- катать вату. Жарг. мол. Шутл.-ирон. или Неодобр. 1. Выполнять однообразную, нудную работу. Вахитов 2003, 74. 2. Перм. Делать что-л. очень медленно, вяло и безынициативно. ППГ 2013, 19;
- с ним и молоко киснет. Народн. Неодобр. О человеке, нудно и однообразно рассказывающем что-л. Соколова 2009, 346.
Понимаю, что они не передают точный смысл интересующей Вас идиомы. Самое подходящее, мне кажется, Да я лучше посмотрю, как трава растет. Так говорил один мой друг, но нигде в моих источниках этого оборота я не нашел. Он был полиглотом, потому, может, и это калька».
При этом в англоязычной Википедии выражению Like watching paint dry посвящена статья, в которой говорится, что это англоязычная идиома, описывающая занятие как особенно скучное или утомительное. (Похожим выражением является watching the grass grow 'наблюдать, как растёт трава'.) Считается, что оно появилось в середине ХХ века и уже к концу века стало широко известно.
27 июля 2025
№ 274148
Здравствуйте! Хочу узнать, какую частицу стоит использовать в конце предложения: не или ни? "Юлия, ну конкретно про мет пока не спрашивали - видимо, еще не посмотрела сериал та критическая масса людей, чтобы именно про него спрашивать, но про бомбу ядерную ни раз спрашивали." Заранее благодарю!
ответ
Верно: ...не раз спрашивали.
26 марта 2014
№ 270662
Добрый день! Прочла замечание учителя знакомым родителям по поводу неверного написания слова. Дословно было написано так:"И вам бы не мешало поучиться. Слово повсюду пишется слитно." Не ошибаюсь ли я, полагая, что что и учитель допустил ошибку, не заключив в кавычки указанное слово? Спасибо.
ответ
Кавычки были бы уместны, но возможны и другие способы выделения (например, курсив или подчеркивание).
27 августа 2013
№ 271412
Объясните, пожалуйста, почему в данном случае ставится дефис, а не двоеточие: "А если говорить о разговорной практике, то она практически отсутствует - тебе либо не с кем поговорить по-английски, либо страшно."? Я все никак не могу разобраться с постановкой двух этих знаков. Умоляю, помогите разобраться!
ответ
Здесь нужно поставить двоеточие, а не тире. Дефис - знак орфографический, не пунктуационный.
15 октября 2013
№ 302714
Здравствуйте, Несколько дней назад я обращалась к вам с вопросом, но ответ не пришёл. Возможно, был сбой отправки сообщения. Очень прошу помочь с выбором корректной фразы: 1) Данная структура не формирует самостоятельные высказывания. 2) Данная структура не формирует самостоятельных высказываний. Какой вариант предпочтительнее? Заранее спасибо за ответ.
ответ
Верно: не формирует самостоятельных высказываний.
2 октября 2019
№ 296525
Добрый день. Уже видела, что вы даете ответ, что правильно говорить каталанский язык, а не каталонский. Но не увидела ни одного обоснования, почему. Нет и не было ни Каталании, ни каталанцев. Насколько я понимаю, прилагательные в русском образуются из существительных, соответственно, и каталанскому языку взяться неоткуда.
ответ
Традиционно в отечественной лингвистике используется именно вариант каталанский язык. Название образовано не от русских слов Каталония, каталонцы, а от самоназвания – català.
3 марта 2018
№ 296240
Добрый день! Подскажите, почему в этих строках Пушкина присутствует запятая: "Я не тебя, — Марию описал". (Пушкин) По идее, тут должно быть просто тире: "для выражения противоположности между двумя однородными членами, не связанными союзами, ставится тире". (по Розенталю). Или это какое-то другое правило? Какое? Я не нашла. Спасибо!
ответ
Современным правилам такая пунктуация не соответствует. Можно предположить, что текстологи сохранили авторские знаки.
15 февраля 2018