Воспользуйтесь "Википедией" и онлайновой энциклопедией "РОЛ-Кругосвет".
Оба варианта возможны, употребление родительного падежа преобладает.
Существуют правила русской передачи иностранных собственных имен, но степень разработки правил для разных типов имен разная. Например, правила передачи географических названий имеют форму инструкций (их можно найти по электронному каталогу Российской государственной библиотеки). Общие принципы передачи собственных имен описаны в справочнике Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина «Иностранные имена и названия в русском тексте» (3-е изд., испр. и доп. М., 1985).
Точный синоним исконно русского происхождения подобрать затруднительно.
Фраза некорректна. Правльно, например: Нужно много читать по-русски.
В приведенном Вами примере вернее будет написание строчными. Написание с прописной уместно, если на первый план выдвигается информация именно о памятнике, о достопримечательности, напр.: Главные достопримечательности Риги: Домский собор, Ратуша, Рижский замок.
Можно.
Тире ставится перед словом значит, присоединяющим сказуемое к подлежащему: Русский – значит трезвый.