Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 295740
Здравствуйте, нужна ли в этом предложении запятая? "Перевод на карту (с карты) через мобильный банк без взимания комиссии с отправителя"
ответ
Запятые в этом предложении не требуются.
29 декабря 2017
№ 222611
Здравствуйте, уважаемая "Справочная".
Правомерно ли употребление прелога "от" в следующих и аналогичных случаях:
платье от Армани
перевод от "Директ-Медиа"?
Спасибо.
ответ
В первом случае корректными считаются оба варианта: как с предлогом, так и без предлога. Во втором случае возможно, например, в следующем примере: получил перевод от «Директ-Медиа».
4 июня 2007
№ 306419
Как отражено в названии, в переводе означающем [?] «живущая на скалах», ... - нужен ли знак (двоеточие)?
ответ
Между словом означающем и открывающей кавычкой знаки препинания не требуются.
10 августа 2020
№ 267640
правильно ли написать: переход спортсменов из одного гражданства в другое давно перестало быть чем-то особенным?
ответ
Все верно, только нужно поправить род сказуемого: переход... перестал быть чем-то особенным.
6 декабря 2012
№ 259621
Здравствуйте! В словосочетании ...переход на "летнее" ("зимнее") время... нужны ли кавычки?
ответ
Кавычки не нужны.
25 марта 2010
№ 220282
Нужны ли запятые: "Переход на новую систему (,) к сожалению (,) вызвал сбои в передаче данных."
Спасибо!
ответ
Указанные запятые нужны.
27 апреля 2007
№ 269230
В случае возникновения проблем с автоматическим запуском, вручную запустите файл с именем file.exe, находящийся в корневой папке. Верно ли расставлены запятые? Спасибо!
ответ
Знаки препинания расставлены верно.
7 мая 2013
№ 231292
нужна ли запятая после слова "жизни":
Если вы не зарегистрируете сайт, он может быть автоматически удален по окончании срока жизни, либо удален вручную.
?
ответ
Запятая после жизни не требуется.
17 октября 2007
№ 316598
Добрый день!
"При пересадке мой багаж будет перенаправлен автоматически или мне нужно его забирать и регистрировать заново?"
Нужны ли запятые внутри предложения?
Спасибо!
ответ
Запятые не нужны. Сочинительный союз или здесь соединяет два вопросительных предложения.
2 сентября 2024
№ 294127
Здравствуйте. Делаю перевод. В оригинальном тексте присутствуют слова, которые по отношению к языку оригинала являются иностранными. Возник вопрос: что делать с таким словом при переводе? Оставлять, как есть? Транслитерировать, транскрибировать на кириллицу? Например: Adios, my friend или Good afternoon, marchese Bill. Adios/адиос/адъёс, мой друг? Добрый день, marchese/маркезе/маркезэ Билл?
ответ
Лучше всего оставить иноязычное слово в тексте как есть и сделать примечание, в котором перевести его:
Adios*, мой друг.
* Прощай (исп.). – Примеч. пер.
11 августа 2017