Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 288006
Возможно ли такое словосочетание - "совершенно раздетый человек"? Если нет, то как лучше сказать эту фразу? Спасибо.
ответ
Такое сочетание возможно, но только в разговорной речи.
26 апреля 2016
№ 303457
ОТ ВСЕЙ ДУШИ ЖЕЛАЕМ или ОТ ДУШИ ЖЕЛАЕМ. Корректно ли такое сочетание (желаем - мн. число)? Спасибо.
ответ
Оба сочетания верны.
17 ноября 2019
№ 233108
Здравствуйте.
Скажите, пожалуйста: в задании 9 олимпиады - в каких пособиях даны ТАКИЕ ответы?
С уважением,
Екатерина
ответ
Все вопросы об олимпиаде присылайте по адресу: portal@gramota.ru.
22 ноября 2007
№ 244297
Допустимо ли написание "ресепшн" и является ли такое написание ошибкой? Все-таки это слово - калька...
ответ
Написание проверяется по словарю: ресепшен.
12 августа 2008
№ 245691
Добрый день! Недавно по ТВ услышала выражение: "Результируя сказанное...." Есть ли такое слово - результируя?
ответ
Такого слова в словарях нет.
8 сентября 2008
№ 285659
У вас в словаре как одно из значений слова довлеть указано тяготеть. Такое употребление - грубая ошибка.
ответ
О допустимости употребления слова довлеть в таком значении в свое время действительно шли споры. Но это новое значение уже прижилось в языке. Подробнее см. в «Словаре трудностей».
6 декабря 2015
№ 201783
Кроме слова "ЭРГОНОМИЧЕСКИЙ" есть и "ЭРГОНОМИЧНЫЙ" ?
Эргономичное кресло - такое выражение я встретил в "Памятке пассажира" Аэрофлота.
ответ
Да, слово эргономичный есть в русском языке, зафиксировано в «Русском орфографическом словаре РАН».
25 июля 2006
№ 205334
Здравствуйте, не нашла ответа на мой вопрос в архиве, если уже был, то уж простите, пожалуйста.
У нас спор относительно перевода на русский язык имен собственных, являющихся брендами (для рекламной продукции, рассчитанной на русскоязычный рынок).
Например, Global Village, подскажите, пожалуйста, как поступать в данном случае:
1) транслитерировать («Глобал вилладж»)
2) давать перевод («Глобальная деревня»)
3) Оставлять на языке оригинала (Global Village)
4) Совмещать (Global Village («Глобальная деревня»).
Дополнительно, сообщите, пожалуйста, как поступать далее по тексту при применении четвертого варианта: использовать имя собственное или перевод?
Подскажите также, нужно ли заключать в кавычки перевод имени собственного? Предполагаю, что нужно.
Спасибо.
ответ
Специального правила нет, однако есть устойчивая традиция писать иностранные названия брендов в русском тексте на языке оригинала и без кавычек: Global Village.
18 сентября 2006
№ 299770
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, с расстановкой знаков в следующем предложении: - Это будет такая сенсация, что все остальные наши проекты - пуф! - пустой звук. Конкретно интересует знак после "пуф!", а также то, с какой буквы (строчной или прописной) оканчивается предложение (пустой звук). Заранее спасибо
ответ
Предложение оформлено верно, после пуф можно поставить восклицательный знак, и слово после тире пишется с маленькой буквы.
23 февраля 2019
№ 225522
Меня интересует сочетание "также как и". В искусстве не существует такого понятия, как "достаточность", также как и в любви (вопрос 223012). В №№ 222025, 214273 в сочетании "так же как" авторы вопросов пишут "также" слитно. Вопрос: существует ли союз "также как и", который по значению соответствовал бы союзу "равно как и" или же такое сочетание, имея сравнительное значение, должно всегда писаться раздельно, как Вы и предлагаете в ответах №181162, №187882, №199996. Спасибо!
ответ
О значении союза так же как и Вы можете прочесть в электронных словарях (окно «Проверка слова»).
18 июля 2007