№ 325722
Здравствуйте. Лет 10-15 назад, помню, в АиФ или КП была статья переводчиков об образовании заимствованных женских имён из других языков. В частности говорилось, что при переводе на русский нужно обязательно добавлять в конце букву "а". Приводилась в пример песня А. Миронова из к/ф Соломенная шляпка, где в оригинале ни одно из имён в оригинале не заканчивалось на гласную. Иветта, Мюзетта, Жанетта... Жанна д'Арк на самом деле Жан и т. д. И вроде бы, это относилось не только к французским именам. Сейчас в сети нигде не вижу упоминания об этом правиле.
Хотел бы узнать, как правильно на русском писать японское имя Карин, оно созвучно европейскому, но местное (花梨 - айва). Следует ли добавлять в конце букву "а" Карин(а)?
Да и вообще подчиняются ли какому-то правилу написания иностранных женских имён заканчивающихся на согласную?
ответ
Такого правила не существует (во всяком случае, нам оно неведомо). Можно говорить разве что о традиции, которая возникла, вероятно, по двум причинам: во-первых, практически все женские имена в русском языке заканчиваются на -а, -я, то есть это является их отличительным признаком; во-вторых же, добавление гласного к именам, в оригинале оканчивающимся на глухой согласный, удобно в целях благозвучия, легкости произнесения. При этом в современной практике употребления существует множество иностранных женских имен, которые оканчиваются на согласный: Клер, Джун, Эдит, Ирен и т. п.
К японскому имени Карин точно не стоит добавлять -а, дабы оно не совпало с именем Карина, имеющим иное происхождение.
16 сентября 2025
№ 292114
Добрый день. Решил обратиться к вам к самому авторитетному источнику) Услышал на днях наречие "по-их" от русскоговорящего украинца и как-то оно резануло слух. Я понимаю, что слово "ихний" уже не используется, но "по-ихнему"-то в ходу. Погуглил. Оказывается, в словарях Ефремовой (2000 год) и Лопатина (2013) есть такие наречия, как "по-их", "по-его", "по-её". Поспрашивал у знакомых, переводчиков, они с таким не сталкиваются и им тоже эти слова непривычные. Вопрос: стоит ли доверять этим словарям и действительно ли эти наречия где-то кем-то используются?
ответ
Словарям доверять стоит, но с учетом их особенностей. «Русский орфографический словарь» под ред. В. В. Лопатина и О. Е. Ивановой, на который Вы ссылаетесь, – это академический орфографический словарь. Он отражает современную орфографическую норму, т. е. помогает установить, какое написание является правильным. Однако фиксация слова в словаре не означает, что это слово уместно в любой ситуации, в любом стиле речи. Например, в словаре зафиксированы слова на фиг и пофиг. Это означает, что если у пишущего возникнет потребность написать эти грубые слова (например, в тексте сценария фильма, в речи персонажей), то сделать это нужно в соответствии с правилами орфографии, т. е. так, как зафиксировано в этом словаре.
Словарь Т. Ф. Ефремовой – это авторский толковый словарь. Его многие ценят за то, что в нем зафиксированы новые слова, еще не вошедшие в академические словари.
Однако в случае орфографических расхождений руководствоваться следует академическим орфографическим словарем.
Слова по-ее, по-его, по-их, по-ихнему употребляются крайне редко и являются стилистически сниженными.
22 февраля 2017
№ 265710
Уважаемые специалисты, в одной из статей городской газеты встретил глагол "тиранулся". (Речь шла о столкнувшихся автомобилях.) Меня заинтересовало, как же правильно написать "тИранулся" или "тЕранулся" и на каком правиле орфографии это основано?
ответ
Если Вы имеете в виду слово с корнем "тер-тир" (вытирать - вытереть, протирать - протереть и т. д.), то орфографически правильно: тиранулся. Написание И в корне слова обусловлено суффксом А после корня.
13 июля 2012
№ 251233
Добрый день! У меня периодически возникают сомнения в использовании окончаний причастий. Подскажите, как правильно:...заменили новым СНИП, в большей степени учитывающим (ем) современные реалии... и еще. Подскажите, где можно об этом прочитать- на каком сайте? Заранее большое спасибо.
ответ
Правильное окончание творительного падежа: новЫМ, учитывающИМ.
3 февраля 2009
№ 203380
Добрый день! Как правильно говорить: "внутри сети", т.е. на каком слоге в слове "сети" ставить ударение, если речь идет о сети сотовой связи? Если возможно, ответьте, пожалуйста, быстрее: срочно нужно записать звуковой рекламный файл. Заранее благодарю. Светлана.
ответ
Правильно: внутри сЕти, ударение на е.
16 августа 2006
№ 323020
Подскажите, пожалуйста, в каком числе должен стоять глагол перед перечислением, и как называется это правило?
Пример: «На их долю выпадает/выпадают революция, Вторая мировая война, репрессии...»
«В состав набора должна/должны входить пудра и паста, пилка для ногтей...»
ответ
Здесь действуют правила согласования сказуемого с однородными подлежащими. В приведенных предложениях возможны оба варианта: если сказуемое предшествует однородным подлежащим, то оно чаще ставится в единственном числе, но если требуется подчеркнуть множественность предметов или явлений, то используется множественное число сказуемого.
2 мая 2025
№ 263521
Как правильней категоризовать баскетболистов: Игроки "Чикаго Буллз", Баскетболисты "Чикаго Буллз" или Игроки БК "Чикаго Буллз"? Должно ли быть уточнение на вид спорта или нет? Здесь подразумевается, что "Чикаго Буллз" является уникальным названием и может обозначать исключительно баскетбольный клуб.
ответ
Ориентируйтесь на читателя. Если читателям будет понятно, о каком виде спорта идет речь, то уточнять не обязательно.
29 августа 2010
№ 270195
Здравствуйте! В архиве вопросов-ответов нашла, что мужские фамилии, заканчивающиеся на -ий, склоняются так же, как, например, существительное "санаторий" (Вопрос № 269391). А как быть с мужскими фамилиями, оканчивающимися на -ий, но очень похожими на прилагательные (Довгий, Путний)? Хотя эти фамилии "прилагательными" не являются.
ответ
Эти фамилии склоняются так же: Довгия, Путния; Довгию, Путнию; Довгия, Путния; Довгием, Путнием; о Довгии, о Путнии.
17 июля 2013
№ 280134
Мне кажется, что в "Словари" на вашем сайте закралась ошибка: Большой толковый словарь РОТАЦИЯ, -и; ж. [от лат. rotatio - круговращение] 1. Последовательное постепенное перемещение элементов какой-л. структуры с места на место, членов какого-л. коллектива с должности на должность. Повести/Провести (?) ротацию в руководстве фирмы.
ответ
12 декабря 2014
№ 250678
Здравствуйте. Прошу ответа на вопрос: вот эта конструкция "переводчик английского" и т.п. - она правильна или нет? Почему-то режет глаз... Тем более "переводчик и редактор английского". Ведь не язык редактируется и переводится, но текст на языке или с какого-то на какой-то? Спасибо.
ответ
Правильно: переводчик с английского. Можно сказать: англоязычный редактор.
22 января 2009