По-русски английское travel корректно передавать как тревел. «Русский орфографический словарь» РАН (4-е изд., М., 2012) фиксирует такие написания, как тревеллинг, тревел-чек.
Пунктуация верна.
Словарной фиксации нет. Вариант хендмейд возможен.
Да, эти мужские фамилии склоняются: Хану Вячеславу, Чёлоху Алиму.
Дефисное написание корректно.
Верно: жду ваших комментариев.
Верно: объективно оправданно.
Правильно: на озере Байкал. Названия озер не склоняются в сочетании с родовым словом озеро. Исключение составляют случаи, когда топоним выражен прилагательным: на Онежском озере.
Можно, в значении "сумма, которую следует заплатить, чтобы перейти на тарифный план, воспользоваться им".
Словари фиксируют только прилагательное хлороформный: хлороформный экстракт.