Если это не официальные документы, в обоих случаях следует писать с маленькой буквы: Средства были заложены на 2019 финансовый год конгрессом. Средства были заложены на 2019 финансовый год конгрессом США.
Корректно: Считать нерабочими дни с 04 мая по 10 мая.
Такое усеченное название нужно написать с прописной буквы.
Слово собраннее употреблено в форме сравнительной степени (от собранный). В контексте сравнения (этот текст в голове казался собраннее) оно уместно и правильно.
Тире между числами в диапазоне не отделяется пробелами, однако Ваш случае несколько сложнее. Полагаем, что пробелы нужны.
Корректно: Исходя из уравнений (4.10 )— (4.12) получается...
Корректен дательный падеж: действия по достижению цели.
Обычно непроизносимое s в англоязычных именах собственных при транскрипции опускается. Например: Long Island — Лонг-Айленд. При переводах английской литературы на русский язык давно существует традиция написания Гровнор: «Тетушка, — продолжала она, — собирается завтра побывать в той части города, и я воспользуюсь случаем, чтобы нанести визит на Гровнор-стрит» (Джейн Остин. Гордость и предубеждение. Пер. И. С. Маршака, 1967) и т. п.
В названиях регулярных мероприятий слово день пишется со строчной буквы, а в названиях праздников – с прописной. Ср.: день открытых дверей, день встречи выпускников и День авиации, День города. Слово неделя как первое слово в составе семидневных календарных отрезков, отмеченных каким-нибудь общественно значимым мероприятием, пишется с прописной буквы, напр.: Неделя славянской письменности и культуры, Неделя развития транспортной инфраструктуры.
Приведенный Вами вариант оформления заголовка возможен. В газетных текстах кавычки при прямой речи нередко опускают (аналогичные примеры приведены в справочнике Д. Э. Розенталя «Пунктуация»).
Правильно слитное написание.