Автор неизвестен.
Что русскому здорово, то немцу смерть – что хорошо одним, может быть губительно для других. По одной из версий, происхождение этого оборота связано с конкретным случаем. Однажды молодой врач, приглашенный к безнадежно больному русскому мальчику, разрешил ему есть все, что он захочет. Мальчик съел свинину с капустой и, к удивлению окружающих, начал поправляться. После этого случая врач прописал свинину с капустой больному немецкому мальчику, но тот, поев, на следующий день умер. Выражение было распространено в русской литературе XIX века.
Правильно: конкурсе, проводимом.
Двоеточие не требуется. Обратите внимание, что в данном случае нужен предлог на, а не по: В 1897 году Владимир Иванович защитил докторскую на тему «Явления скольжения кристаллического вещества».
Фамилия склоняется по образцу прилагательного: Хоружая (ср. свежая), Хоружей (ср. свежей).
Нет. Тире указывает именно на интонационно-логическое членение фразы.
Верно: ...невозможно встретить воду два, три дня и более.
Корректно: Тужбе. Правила см. здесь.