№ 307346
Здравствуйте, уважаемая Грамота.ру! Обращаюсь к вам даже не с вопросом, а, скорее, с утверждением. Но лёгкое сомнение всё же есть. На сайте OBRAZOVAKA: "Делая ударение на «е» безудЕржный, происходит возвращение к старой норме, вышедшей из употребления в современном русском языке." И это на ресурсе, посвященном грамотности! Я имею в виду употребление деепричастного оборота. В своё время (более полувека назад) моя учительница русского языка Антонина Сергеевна Бурьян приводила пример некорректного употребления деепричастного оборота: "Проходя по улице, на меня упал кирпич", который я запомнил навсегда. Правда, в приведенном выше примере несколько другая конструкция, однако правило действует то же самое (я сам себе его сформулировал): деепричастный оборот выражает действие, осуществляемое подлежащим. А если такового нет, то и такой оборот употреблять нельзя. Я прав?
ответ
Вы правы, конечно. Преложение некорректно.
28 января 2021
№ 222506
1) Скажите, пожалуйста, почему вы не отвечаете на вопросы. Уже больше двух недель назад я отослала вам большой вопрос, но ответа нет.
Прошу ответить! Это очень важно!
2)Нужна ли в следующем предложении запятая перед словами "и если реорганизация"?
"На основании изложенного можно сделать вывод: после завершения реорганизации в форме присоединения налогоплательщик вправе учесть расходы, указанные в пункте 2.1 статьи 252 НК РФ, если данные расходы были произведены присоединенной организацией и не были учтены ею при определении налоговой базы по налогу на прибыль и если реорганизация была завершена в установленном порядке после 1 января 2005 г."
3)Правильно ли расставлены запятые в следующем предложении?
"Неясность в этом вопросе обусловлена специфическими особенностями формирования резерва, – в частности, порядка его переноса (или корректировки) из одного отчетного периода в другой."
ответ
1. К сожалению, мы не успеваем отвечать на все вопросы. 2. Дополнительные знаки препинания в этом предложении не требуются. 3. Корректно: Неясность в этом вопросе обусловлена специфическими особенностями формирования резерва, в частности порядка его переноса (или корректировки) из одного отчетного периода в другой.
4 июня 2007
№ 224503
Здравствуйте, некоторое время назад задавала вопрос, но ответа не получила. Пыталась просмоетреть в "справке", но тоже не нашла. Меня очень волновало, есть ли у слова "кофе-брейк" форма множественного числа и, соответственно, склоняется ли оно. А сейчас хотелось бы все-таки разобраться с написанием слов Шоп?инг и тр(е,э)нд, бр(е,э)нд. В разных источниках пишут: шоппинг-шопинг, тренд-трэнд. На Вашем портале в отношении шоп(П)инга обозначена одна п, на яндексе спрашивают "возможно, это опечатка?" и дают норму с двумя "п". В первоисточнике - английском языке - тоже два "п". Как вообще определяется норма современных иноязычных слов(причем, пришедших в русский язык только-только). Как быть с этой двоякостью? В речи, конечно, не важно, но как нужно писать в публикациях и как объяснять написание этих слов на семинарах? Спасибо за ответ.
ответ
Слово
кофе-брейк склоняется и форму множественного числа имеет. О слове
шопинг см. ответ №
215898 . О словах вроде
тренд, бренд см. ответ №
187182 .
5 июля 2007
№ 247961
Здравствуйте. Задаю вопрос уже в третий раз. Первый, писал три дня назад, ответа нет. Возможно я такой несчастливый? У меня вопрос про букву Ё. К сожалению я не смог точно найти ответ на свой вопрос, а именно где все-таки пишется буква ё а где ее можно и опустить. Вроде как государство утвердило это букву как обязательную к написанию еще в 2007, но по сей день я ее встречаю очень редко. Читал еще что если слово читается понятно (Елка), то букву следует опустить, а если не определенно (Совершенный и совершённый), то писать. Да и в книгах с классическими произведениями можно увидеть и не увидеть эту букву. Пожалуйста, объясните как, где и при каких обстоятельствах следует писать или не писать букву Ё, и чем вызвано упразднение этой буквы в в нашем языке. Заранее спасибо.
ответ
30 октября 2008
№ 316779
На все вопросы, касающиеся правильности написания слова из трех составных частей "видео?конференц?связь", на вашем сайте дается однозначный ответ: правильно писать "видео-конференц-связь" (через два тире), что мотивируется тем, что если в слове есть дефис, то "видео-" не может писаться слитно. Объясните, почему в словаре "Слитно или раздельно?" 1982 года выпуска издательства "Русский язык" аналогичное слово из трех частей написано с одним тире "видеофильм-концерт" (следуя вашей логике, это слово следовало бы написать "видео-фильм-концерт", так как в слове "фильм-концерт" уже есть дефис). Считаю, что правильно следует писать "видеоконференц-связь". К сожалению, в упомянутом словаре нет этого слова, так как в те времена такой связи просто не существовало. В Советском Союзе была самая жесткая редактура, ни в одном печатном издании нельзя было найти ни одной ошибки, тем более в словаре, изданном тиражом 115000 экз.
ответ
К сожалению, подавляющее большинство читателей не обращают внимание на подзаголовок лексикографического издания "Слитно или раздельно?" — "опыт словаря-справочника". Это означает, что указанный словарь не имеет статуса нормативного, главное в нем — предисловие и приложения. Попросту говоря, список слов в том или ином написании представляет собой лишь иллюстрацию к теории слитных/раздельных/дефисных написаний, предложенной Б. З. Букчиной и Л. П. Калакуцкой. Обратите внимание хотя бы на то, что указанный словарь предлагает слитное написание *поллимона.
10 сентября 2024
№ 325722
Здравствуйте. Лет 10-15 назад, помню, в АиФ или КП была статья переводчиков об образовании заимствованных женских имён из других языков. В частности говорилось, что при переводе на русский нужно обязательно добавлять в конце букву "а". Приводилась в пример песня А. Миронова из к/ф Соломенная шляпка, где в оригинале ни одно из имён в оригинале не заканчивалось на гласную. Иветта, Мюзетта, Жанетта... Жанна д'Арк на самом деле Жан и т. д. И вроде бы, это относилось не только к французским именам. Сейчас в сети нигде не вижу упоминания об этом правиле.
Хотел бы узнать, как правильно на русском писать японское имя Карин, оно созвучно европейскому, но местное (花梨 - айва). Следует ли добавлять в конце букву "а" Карин(а)?
Да и вообще подчиняются ли какому-то правилу написания иностранных женских имён заканчивающихся на согласную?
ответ
Такого правила не существует (во всяком случае, нам оно неведомо). Можно говорить разве что о традиции, которая возникла, вероятно, по двум причинам: во-первых, практически все женские имена в русском языке заканчиваются на -а, -я, то есть это является их отличительным признаком; во-вторых же, добавление гласного к именам, в оригинале оканчивающимся на глухой согласный, удобно в целях благозвучия, легкости произнесения. При этом в современной практике употребления существует множество иностранных женских имен, которые оканчиваются на согласный: Клер, Джун, Эдит, Ирен и т. п.
К японскому имени Карин точно не стоит добавлять -а, дабы оно не совпало с именем Карина, имеющим иное происхождение.
16 сентября 2025
№ 257632
Здравствуйте, несколько дней назад я задавала вопрос про отчество "Афонасевич". Проблема в следующем. При оформлении наследственных прав наследники должны подтвердить брачные либо родственные отношения с наследодателем. В свидетельстве о смерти отчество умершего написано "Афонасевич" (очевидно, что так было в его паспорте, так как запись в свидетельстве о смерти делается в соответствии с паспортом). В свидетельстве о браке с супругой он записан как Иванов Иван "Афанасьевич" (фамилия, имя условные), в свидетельствах о рождении детей - "Афанасьевич". Не хочется отправлять наследников в суд за установлением факта родственных отношений. В то же время несу ответственность за выдачу свидетельства о праве на наследство надлежащим наследникам. Можно ли признать, что "Афонасевич" - это неграмотное написание "Афанасьевич". Или существует самостоятельное имя "Афон", например? С уважением и ожиданием ответа, NOTARIUS/
ответ
Рекомендуем Вам обратиться с этим вопросом в Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН. Вопросы об идентификации имен и фамилий можно задать по телефону (495) 695-26-60 При необходимости Институт выдает справки об идентификации имен (при предъявлении документов, в которых имеется вариативное написание).
8 февраля 2010
№ 219531
Готовим статью в журнал. Текст - обзор фильмов. Форма изложения близкая к разговорной речи, так что в тексте встречается "ЧЕЛОВЕКОПАУК" (или "человеко-паук" - как правильно?). И еще. Есть фильм "Люди Х". В журнале настаивают на варианте написания "икс", поскольку "Х" многими воспринимается как буква "ха". Как в таком случае следует называть персонажей этого фильма: Люди Икс (но ведь это не имя собственное, а понятие, обозначающее группу персонажей, вряд ли оба слова с прописной?); Люди-икс (но разве "икс" - это приложение?); Люди икс; люди "икс"; люди икс? Желательно не просто ответить "пишите так-то", а дать ссылку на правила или хотя бы на логику языка - почему предпочтителен именно такой вариант, а не другой. Помогите решить проблему! Кстати, попутно еще вопрос: если через дефис, то склонять ведь нужно оба слова - людей-иксов, людям-иксам? Да? Вариант Иксмены тоже не подходит: отвергнут учредителем журнала, должны фигурировать "люди", как в названии. Извините за длинный вопрос. И спасибо за ваш труд, за помощь!
ответ
Сложные слова с соединительной гласной о пишутся слитно, ср.: человекобог, обезьяночеловек. Сочетания с неизменяемой второй частью пишутся через дефис: люди-икс, людей-икс.
17 апреля 2007
№ 275602
Записать предложение, исправив допущенные в нем ошибки, указать, какие языковые нормы нарушены. 1. Одно время Чичиков работал на таможне. Первая премьера спектакля состоялась вчера. Приняв лекарство, больному стало лучше. 2. Чувства, которые чистые и бескорыстные, тоже исчезают. Запахи многих опасностей, рождаясь, животные уже знают. Проезжая березовую рощу, у меня закружилась голова. 3. Мне нравится этот магазин, потому что здесь самые дешевые цены. Говоря о новом фильме, у меня возникло желание его посмотреть. Костер все больше и больше распалялся. 4. Пора подвести резюме шахматному чемпионату. Приехав к брату на Урал, у него не сложились отношения со снохой. Время годы была весна. 5. Сонечка Мармеладова была "ночной бабочкой". В захваченном терроритсами автобусе были престарелые и маленькие дети. Получив согласие выйти за него замуж, счастью влюбленных не было конца. 6. Они равны по своему социальному положению в обществе. На медкомиссии Илью заставили раздеться наголо. Изучая проблемы двуязычия, нами были получены следующие результаты. 7. Девушка была красива, но грустная. Фильм оказал на меня потрясающее впечатление. Учитывая экономический кризис, переговоры были приостановлены.
ответ
"Справка" не выполняет домашних и тестовых заданий.
25 мая 2014
№ 294927
Здравствуйте. Очень жду уже долгое время ответы на предыдущие вопросы, что сейчас возник новый. Подскажите, пожалуйста, можно ли поставить точку с запятой в следующем предложении: Он занял обыденную сидящую позу, подогнув ступни под бедра; огонь утихомирился и приспустился. Спрашиваю к тому, что часто используя подобные формулировки, порой не заешь как отличить части, чтобы читатель не запутался к какой опять-таки части предложения относится то или иное высказывание. Она поправила волосы; присев на стул, посмотрелась в зеркало. (просто пример) Спасибо. Ответ справочной службы русского языка Возможно использование точки с запятой, но что мешает поставить точку? Снова здравствуйте. Спасибо за быстрый ответ. Мешает поставить точку, так как подобных формулировок очень много в тексте и в целом будет смотреться как множество коротеньких предложений, а хотелось бы и длинные сложные. А коли возможно точку с запятой, то буду просто использовать и то и другое. p.s. очень бы еще хотелось ответы увидеть на отправленные ранее вопросы, около трех, четырех недель назад.
ответ
На всякий случай продублируйте прежние вопросы, пожалуйста.
21 октября 2017