Такой разбор корректен.
Да, верно. Сравним пример, приведённый в «Тезаурусе русских идиом» под ред. А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского (М., 2018): Получив юридическое образование, он тут же не отходя от кассы стал выдавать приговоры окружающим.
Запись 40 % влажность допустима в узкоспециальных изданиях для высокоподготовленного читателя, если она не вызывает двоякого толкования. В изданиях деловой и научной литературы рекомендуется запись 40%-я влажность.
В тексте название премии нужно писать в кавычках. В орфографических словарях, которые призваны показывать собственно орфографическую форму (буквенный состав, слитное/дефисное/раздельное написание), кавычки, являющиеся пунктуационным знаком, часто не используют. Прежде всего, это связано с тем, что кавычки в начале словарной статьи затрудняют поиск слов в словаре.
Оба варианта возможны.
Запятые не нужны. У оборота как в кофейне на первое место выступает значение образа действия, и инфинитив приготовить, к которому относится оборот, не имеет законченного смысла без сравнительного оборота: смысл предложения не в том, что напиток можно легко приготовить, а в том, что легко приготовить можно напиток высокого качества.
Слова с компонентом шеф образуются по-разному и, соответственно, попадают под действие разных правил. Подробно о написании части шеф рассказывается в информационно-поисковой системе «Орфографическое комментирование русского словаря».
Если по условиям контекста после однородных членов предложения требуется постановка запятой, то она ставится, а тире или ставится, или опускается.
В данном случае постановка тире зависит от того, входит ли сочетание интерьерные решения в ряд однородных членов с обобщающими словами наружное оборудование.
Если не входит, то тире нужно: Поэтому возможны варианты: Выбирайте наружное оборудование: детали экстерьера, брызговики и прочее, — а также интерьерные решения для...
Если входит, то нужно: Выбирайте наружное оборудование: детали экстерьера, брызговики и прочее, а также интерьерные решения для...
Оба варианта возможны.
Корректно: эмир бухарский, эмир Бухарского эмирата.