№ 273659
Здравствуйте! Посоветуйте, пожалуйста, в сложном для меня вопросе =) Я вышла замуж за гражданина Японии и сменила фамилию, по-русски она получается "Кошика". Должна ли моя фамилия склоняться в русском языке? Например, японские фамилии "Мацуо", "Такацу" не должны менять форму, на мой взгляд. А как же тогда быть в случае с "Кошика"?
ответ
В склонении японских фамилий, оканчивающихся на -А, наблюдаются колебания. Однако чаще такие фамилии все же склоняются. Решать Вам.
3 марта 2014
№ 272717
Огромное спасибо за ссылку, которую вы дали при ответе на вопрос № 272699. Перешла, просто чтобы посмотреть возможное объяснение, почему на первый слог ударение падает, и - зачиталась! Потрясающий язык, о выходе дневниковых записей Б. Шергина узнала только из этой статьи, а она вышла аж четыре года назад. Удивительный писатель был. Поздравляю с вручение правительственной награды, заслуженно!
ответ
Спасибо и Вам – за внимание к материалам нашего портала, за справедливые замечания к ответам, за помощь.
16 января 2014
№ 294018
Здравствуйте, Хотелось бы узнать, как на самом деле по-русски правильно говорить о заключении брака между людьми одного пола. Девушка говорит, что она выходит замуж за мужчину. Мужчина женится на женщине. Но как-то нелепо звучит "девушка женилась на/вышла замуж за девушку"/"мужчина женился на/вышел замуж за мужчину". Какой из этих вариантов на самом деле правильный? Спасибо.
ответ
В русском языке нет слов, описывающих ситуацию однополого брака; глагол жениться и сочетание выйти замуж употребляются, когда речь идет о союзе мужчины и женщины. В приведенном Вами контексте можно использовать описательные конструкции: мужчины (женщины) заключили брак, вступили в брак, сочетались браком, создали семью.
3 августа 2017
№ 253147
Здравствуйте, уважаймая редакция. Мне интересно узнать, как можно характеризовать человека, относительно пословице "легко пришло, легко ушло". Было взято из английского контекста (You're so easy-come-easy-go!) буквально перевод будет - "ты такой человек, легко пришло, легко ушло!". Как именно можно назвать данный тип характера, а точнее человека. Заранее, большое спасибо! С уважением, Алексей.
ответ
Можно при переводе использовать прилагательное "ветреный".
19 мая 2009
№ 309949
Добрый день. Портал больше не отвечает на вопросы? Делаю уже четвёртую попытку спросить. Выпускаем уже вторую книгу (первая, вероятно, вышла с ошибкой) и сталкиваемся с той же самой проблемой. Заказчики утверждают, что нужно писать "Ребёнок занимается в школе искусств ПО классУ гитары". Мы полагаем, что правильно будет "Ребёнок занимается в школе искусств, В классЕ гитары". Кто из нас прав?
ответ
Оборот по классу вокала корректен. В этом можно убедиться с помощью нормативных толковых словарей. Например, в Малом академическом словаре значение слова класс «подразделение учащихся в специальной школе (обычно художественной), занимающихся у определенного преподавателя или проходящих определенный предмет. Класс рояля, Класс живописи» иллюстрируется примером: Я много работала у Добужинского по классу композиции и у Яковлева — по рисунку (Каверин, Перед зеркалом).
23 сентября 2022
№ 291019
Здравствуйте! Оформляю стенгазету и не могу понять как лучше написать её заголовок, как расставить знаки препинания. А заголовок очень короток и должен привлечь внимание: "Болезнь ГРИПП". Но грипп я думаю для выделения в стенгазете можно написать всеми заглавными, а что между этими двумя словами? Мои варианты: тире, двоеточие, а может грипп взять в кавычки? Или как?
ответ
Ничего из перечисленного не требуется.
20 ноября 2016
№ 201523
По правилам постановки кавычек. *194. Кавычками выделяются названия литературных произведений, газет, журналов, предприятий, пароходов и т. п., являющиеся условными наименованиями, например:
"Капитал" Маркса; "Война и мир"; газета "Правда"; колхоз "Путь к коммунизму"; шахта "Мария"; линкор "Парижская коммуна".
* Взято с Вашего портала.
А КАК ПРАВИЛЬН ОПИСАТЬ НАЗВАНИЯ НАПРИМЕР ЯПОНСКИХ ХРАМОВ: храм "Киёмидзутера" или храм Киёмидзутера?
Спасибо!
Кристина
ответ
Кавычки не нужны.
21 июля 2006
№ 321853
Слишком не уверены были люди в будущем. Никакой контроль тут уже не возможен.
Здравствуйте. Почему в данных предложениях НЕ пишется раздельно? В первом предложении СЛИШКОМ равно по значению ОЧЕНЬ, т.е. на написание оно влиять не должно. Во втором предложении НИКАКОЙ относится к КОНТРОЛЬ, т.е. тоже на написание влиять не должно. Примеры взяты из Розенталя.
ответ
В первом случае раздельное написание не уверен связано с наличием дополнения не уверены в чем-либо. Академос также фиксирует: не уве́рен, -а (с дополн.: они́ не уве́рены в успе́хе). То есть здесь не слишком влияет на написание, а дополнение.
Во втором предложении, хоть никакой и относится к контроль, общий смысл предложения — выражение отрицания. Слово никакой усиливает общий отрицательный смысл предложения. Ср. возможность слитного написания в предложении Контроль тут невозможен.
13 февраля 2025
№ 322798
"На заброшенные здания особо не пойдешь из-за обречённых, да даже если и пойдешь, где взять еду?"
Хочу знать, является ли в данном случае нормативным использование сочетания "да даже если и". И можно ли в первой в первой части предложения использовать данную формулировку с предлогом "на". Если предложение построено неверно, можете дать предпочтительный вариант без изменения смысла.
ответ
Сочетание да даже если и вполне нормально для разговорной речи. Однако приведенную синтаксическую конструкцию нужно разделить на два предложения, потому что ее первая часть утвердительная, вторая вопросительная: На заброшенные здания особо не пойдешь из-за обречённых. Да даже если и пойдешь, где взять еду?
14 апреля 2025
№ 329938
Здравствуйте, уважаемые специалисты сайта.
На ОГЭ по русскому языку предлагается следующее предложение:
"Он забыл про камень и не шевелился, потому что боялся неосторожным движением порвать серебряную нить мелодии". Нам сообщается, что в данном предложении есть эпитет.
Можно ли разделить в данном случае метафору "порвать серебряную нить мелодии" и взять из неё отдельный эпитет "серебряный"?
Заранее спасибо!
ответ
На наш взгляд, в этом предложении присутствует метафора, вычленить из которой отдельный эпитет невозможно.
11 февраля 2026