Стоит добавить тире: Помещение можно разбить на три зоны: первая — для кухни и столовой, вторая — для отдыха и сна, третья — для хранения вещей.
Предпочтительно не разрывать предлог и присоединяемое этим предлогом слово (так текст легче воспринимается читателям), однако ошибкой такой разрыв не является.
Тире здесь уместно, поскольку оно выражает отношения противопоставления: Не для себя — ты для других жила... Обратите внимание, что запятую в этом случае ставить не нужно.
Пунктуация верна. Перед союзом И не ставится запятая, поскольку в начале предложения есть слова, относящиеся к двум частям сложного предложения: по вечерам.
В контекстах, в которых речь идет об одежде, определения легкий и летний нет оснований считать однородными: ...был одет в легкий летний костюм цвета индиго. Сравним, однако, сочетания типа легкий (,) летний ветерок, в которых определения однородны, если летний означает «такой, как летом».
Возможно как слитное, так и раздельное написание. При слитном написании утверждается непригодность, при раздельном – подчеркивается отрицание (отрицается пригодность).
В этом предложении можно поставить лишь интонационное (авторское) тире.
Правильная форма: кальсон.
Вопрос не вполне ясен, но оба сочетания: для чьего-то блага, для блага другого – корректны.
Словари предлагают форму мн. ч. рога для всех значений слова рог, как бы странно ни звучало сочетание рога для вина.