№ 242876
Подскажите, пожалуйста, как расставить знаки препинания в предложении: "Так как г-н Иванов приобретает у нас не первый телефон и мы достоверно знаем его статус, документы по занимаемой должности можете с клиента не просить"? Заранее спасибо!
ответ
Пунктуация корректна, дополнительные знаки препинания не нужны.
2 июля 2008
№ 279439
Здравствуйте. В предложении "Раньше он полагал, будто сумеет не кричать и, даже умирая, не станет просить пощады" верно ли поставлены запятые с выделением деепричастия, или же надо ставить запятую перед союзом "и"? Спасибо.
ответ
17 ноября 2014
№ 259203
Официальное название Белоруссии - Республика Беларусь. А как по-русски? Ведь мы не употребляем один к одному иностранные названия государств. К примеру, США мы на называем Юнайтед Стэйтс оф Америка. А как насчет Белоруссии? Как диктор российского телевидения должен произносить название этой страны?
ответ
Республика Беларусь - это и есть официальное название страны на русском языке.
16 марта 2010
№ 295057
Здравствуйте! Столкнулась с проблемой : перенос причастий типа "следующий". Если переносить соответственно морфемному принципу, то слово будет выглядеть так - СЛЕ-ДУ-ЮЩИЙ, но тогда третий слог будет начинаться с гласной, что не совсем корректно. Так, какой же перенос буте правильным: СЛЕ-ДУ-ЮЩИЙ или СЛЕ- ДУЮ-ЩИЙ
ответ
Морфемные границы после корня учитывать не нужно. Оба варианта переноса возможны. Ни один из них не нарушает современные правила.
28 октября 2017
№ 252334
Здравствуйте! Прошу Вас срочно ответить на два вопроса: 1. Как корректно переносить слово "Москва"? 2. По правилам русского языка звания "великая княжна" и пр. в тексте пишутся с прописной буквы? Напр.:Присутствовала (В)великая княжна Елизавета. Спасибо. С уважением, Елена.
ответ
Допустимы переносы Мо-сква, Мос-ква, Моск-ва.
Титул великая княжна пишется строчными.
11 марта 2009
№ 226841
Здравствуйте,
Скажите мне пожалуйста когда надо произносить слово «свое» свóе вместо своё. В своем словаре я нашел эту форму. Слова «мое» и «твое» тоже могут произноситься с ударением на о. Разве это какая-то устарелая форма этих слов?
Благодарю вам заранее
ответ
Свое... -- начальная часть сложных слов, выражающая отношение действия или состояния, называемого во второй части слова, лично к кому-л. или указывающая на что-л. как на результат чьего-л. личного действия (своевольничать, своеобразный, своеправие и т. п.). В других случаях такое употребление (так же как и произношение твОе и мОе) неверно.
6 августа 2007
№ 319003
Добрый день. Не нашла у вас в правилах переноса информацию о том, можно ли переносить сложные слова, состоящие из двух слов. Например, как перевести слово онлайн–сервис: он-лайн–сервис/онлайн–сер-вис — такие варианты возможны? Или, например, диван–кровать: ди-ван–кровать/диван–кро-вать?
ответ
Такие переносы крайне нежелательны. При переносе может потеряться различие между написаниями слов слитно и через дефис; ср.: военно-обязанный (пишется военнообязанный) и военно-морской (пишется военно-морской). Для сохранения различия надо во втором случае повторить дефис в начале перенесенной части: военно-/-морской. Это правило применяется по желанию пишущего.
Автор ответа
Михаил Попов
Доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка СПбГУ
13 ноября 2024
№ 318659
Здравствуйте! Уже сломала всю голову - нужна ли запятая перед "будучи" в таком предложении: "Как упростить себе жизнь будучи разработчиком?"
Если руководствоваться примером: "Будучи опытным сотрудником, он приносил компании много денег", то тут запятая нужна. Но меня что-то смущает. Помогите, пожалуйста!
ответ
Будучи — деепричастие (от глагола быть), а деепричастия и деепричастные обороты обособляются (за исключением некоторых особых случаев, к которым приведенный контекст не относится).
7 ноября 2024
№ 328612
Здравствуйте!
Подскажите, не появилась ли новая информация насчет рода слова "орегано"? Часто проверяю составы продуктов и руководствуюсь вашей рекомендацией от 2010 года (Можно согласовывать по женскому роду в соответствии с родом слова "пряность"). Можно ли все еще на нее опираться?
ответ
Словарной фиксации у орегано по-прежнему нет, однако анализ узуса показывает, что употребляется это слово исключительно как существительное мужского рода: сушеный орегано, ароматный орегано и т. п.
14 декабря 2025
№ 272394
Добрый день, уважаемая "Грамота"! Я работаю в газете, и заспорили мы тут с коллегой о переносе слова "уютом". Он считает, что можно перенести "ую-том". А я считаю, что нельзя. Ни у Д.Э. Розенталя, ни в справочнике корректора я не нашла подтверждение своей позиции. Прямо говорится только о том, что нельзя переносить/оставлять одну гласную. Косвенно, конечно, можно воспользоваться морфологическим правилом, не рекомендующим отрывать одну букву от морфемы, но слабоватенький аргумент. Кто из нас прав? Можно ли переносить слово "уютом" таким образом? С уважением, Анна
ответ
Дело в том, что правила переноса в основном содержат запреты; все возможные разрешенные переносы в них не описаны, да в этом и нет смысла. Перенос ую-том не нарушает ни одного из правил переноса, не подходит ни под один запрет. Следовательно, такой перенос не ошибочен. Конечно, идеальным его назвать нельзя: таким переносом корень слова разбивается. Но выбора нет, никаким другим способом слово уютом перенести нельзя.
18 декабря 2013