№ 262654
Добрый день. Ответьте, пожалуйста, в каком роде должно стоять сказуемое при подлежащем ЮНЕСКО (ЮНЕСКО оценила или ЮНЕСКО оценило), если учесть, что ЮНЕСКО - Организация Объединенных Наций? В Орфографическом словаре Б. З. Букчиной ЮНЕСКО - средний род, хотя прежде, насколько я знаю, глаголы согласовывали со словом "организация". Спасибо, ИКоз
ответ
Действительно, в словарях разнобой: ЮНЕСКО - и среднего, и женского рода. Окончательное решение принимать Вам.
8 июля 2010
№ 262645
Уважаемая "Грамота", ответьте, пожалуйста на вопрос. Как правильно писать -"опционно" или "опционально" - в след. предложении: "Для новой модели автомобиля опционно (опционально) предлагаются... (далее перечисление опций, не входящих в базовую комплектацию и предоставляемых за доп. плату). Спасибо.
ответ
Дело в том, что наречие "опционно" соотносится по значению с финансовым термином опцион. Поэтому в Вашем случае уместно: опционально (опция, опциональный).
8 июля 2010
№ 262609
Здравствуйте! Задаю свой вопрос уже в третий раз... Ответьте, пожалуйста. Допустимо ли употребление слова "ценник" в в значении "цена"? В последние годы это встречается очень часто. Грамотно ли это?
ответ
В разговорной речи такой перенос значения возможен.
7 июля 2010
№ 262595
В который раз не получаю ответ. Почему так получается? Пожалуйста, ответьте: "страны-участницы шестисторонних переговоров" в предложении пишется через дефис или выделяется тире с двух сторон?
ответ
Требуется только одно тире: страны – участницы шестисторонних переговоров.
27 июня 2010
№ 262560
Здравствуйте! Ответьте, пожалуйста, задаю этот вопрос не впервые: нужна ли запятая в выражении "дело в том что"? В предыдущих ответах вашей справки я встретил противоположные варианты. Как же верно? Если можно, аргументируйте, чтобы можно было и другим объяснить. С уважением. Роман.
ответ
Верно: Дело в том, что... Запятая разделяет части сложного предложения.
25 июня 2010
№ 262517
Здравствуйте! Ответьте пожалуйста. Уже очень долго не получаю ответы на свои вопросы: 1. Дефис или выделяется тире: дипломаты пяти стран-участниц шестистронних переговоров(?) скоординировали свои действия 2. в 1986 и 1990 г. или гг. 3. туристский обмен или туристический обмен Спасибо. Надеюсь на ответ.
ответ
1. Требуется одно тире: стран -- участниц переговоров.
2. Корректно: г.
3. Лучше: туристический обмен.
25 июня 2010
№ 262500
Уважаемое справочное бюро! Я извиняюсь, но трижды (!) задал вам простой вопрос - как правильно пишется слово, означающее текст на казахском языке - "казахоязычный" или "казахскоязычный", и никакого ответа. У меня сомнения, потому что язык казахский, поэтому "казахскоязычный" кажется правильнее. Но есть устоявшаяся форма "англоязычный", а "английскоязычный" совсем не звучит. Пожалуйста, ответьте мне.
ответ
Дело в том, что по отношению к интересующему Вас слову нет устоявшейся нормы. По аналогии с англоязычным, действительно, казахоязычный - предпочтительный вариант.
25 июня 2010
№ 262497
Доброе утро! Пожалуйста, ответьте: при наименовании президентского дворца в Стрельне орфография не пострадала? Почему пишут Дворец Конгрессов (второе слово с прописной)? Разве это верно? Ответ просто необходим, так что жду с нетерпением. Спасибо
ответ
Орфографически верно написание с большой буквы только первого слова.
25 июня 2010
№ 262479
Нужна ли запятая в сочетании "дело в то что"? Хотелось бы уточнить, так как в ваших ответах обнаружил разнобой. Если можно, аргументируйте, чтоб я мог и редактору объяснить. Ответьте, пожалуйста, не игнорируйте. С уважением.
ответ
Правильно: Дело в том, что... А где разнобой?
25 июня 2010
№ 262340
Здравствуйте! Ответьте, пожалуйста, что делать, если в паспорте написано Артём, а в аттестате ошибочно написали Артем? Аттестат уже считается недействительным? Является ли ошибкой разное написание данного имени в современном русском литературном языке?
ответ
С лингвистической (орфографической) точки зрения ошибки нет. Артем и Артём - это одно имя.
11 июня 2010