№ 224885
Подскажите,пожалуйста, необходимо заключать в кавычки название печатного издания, которое пишется на иностранном языке. Например, журнал Cosmopolitan.
ответ
Название на латинице не нужно заключать в кавычки.
10 июля 2007
№ 224897
Парфюмированный дезодорант спрей или дезодорант-спрей? С одной стороны, парфюмированный дезодорант-спрей следует писать с дефисом, т. к. возможна двоякая пунктуация, т. е. можно сказать «парфюмированный дезодорант, спрей» (см. Примечание 2-в к параграфу 19 — «Обособленные приложения» — «Справочника по пунктуации» Розенталя). С другой стороны, существует правило насчет двух понятий — родового и видового («суп харчо»), по которому дефис не нужен. И я не могу с уверенностью сказать, какое написание является правильным. Помогите, пожалуйста, разобраться!
ответ
Спрей в данном случае - одиночное приложение, которое обычно присоединяется к определяемому нарицательному существительному посредством дефиса.
10 июля 2007
№ 224916
Сэндбординг или сендбординг, энергия Ци или ци, центральный или Центральный стадион «Черноморец» — как правильно?
ответ
Корректно: Центральный стадион "Черноморец" (как официальное наименование) и центральный стадион (в неофициальном употреблении). Слова, которыми Вы интересуетесь, пока что не получили "прописки" в орфографическом словаре. Поэтому написание некодифицировано.
10 июля 2007
№ 224917
Здравствуйте!
Прошу ответить на два вопроса:
1) как соотносятся между собой слова "накопленный" и "накопительный" в выражениях типа "накопленный/накопительный итог", допустимо ли выражение "накопительным итогом";
2) какое значение выражения "двойная бухгалтерия" является основным: "метод ведения бухгалтерского учета методом двойной записи" или "учет движения денежных средств одновременно двумя способами: один - для себя, другой - для официальных органов"?
ответ
1. Долг - накопленный (такой, который был накоплен). Вклад - накопительный (предназначенный для накопления). 2. О первичности или вторичности всего выражения судить трудно. У слова "двойной" первичным является значение "состоящий из двух одинаковых или подобных предметов, элементов, частей", а переносное значение - "нечестный, неискренний" (двойная игра, двойные стандарты и проч.)
10 июля 2007
№ 224822
Как в данном случае пишется слово "за-рубежом" - слитно, или раздельно?
"Ваши научные достижения – это та платформа, которая позволяет сегодня идти вперед в деле укрепления позиций ОАО «Газпром» на внутреннем рынке газа и зарубежом."
С уважением, Елена Янкелевич
ответ
Корректно раздельное написание.
10 июля 2007
№ 224894
Уважаемые сотрудники "Грамоты ру"! Ответьте, пожалуйста, поскорее! Очень нужно! Помогите, пожалуйста, с пунктуацией.
1. Местные священники: в Котласе о. Николай, в Вычегодском о. Сергий, в Коряжме игумен Антоний - проделали большую организационную работу.
2. Общее впечатление от поездки - она удалась.
Заранее благодарю.
ответ
Ваш вариант расстановки знаков препинания корректен.
10 июля 2007
№ 225133
В чем состоит точное отличие между словами "усложнять" и "осложнять"?
ответ
Словари отмечают у глагола "усложнить" дополнительное значение, которого нет у глагола "осложнить": "сделать слишком сложным". В остальном глаголы синонимичны.
9 июля 2007
№ 224807
Верна ли пунктуация: "Есть специальные правила, чтобы усвоить которые необходимо прочесть сотни страниц". Спасибо.
ответ
Предложение лучше перестроить. Например: Есть специальные правила, для усвоения которых необходимо прочесть сотни страниц.
9 июля 2007
№ 224789
Уважаемые коллеги! Хотелось бы вернуться к вопросу склонения названий коммерческих структур.
Ваши объяснения по вопросу №214521 мы изучили. К сожалению, не очень ясно, как поступать с названием, у которого организационно-правовая форма располагается после самого названия.
Приведем пример: "УНИВЕРСАЛ-БАНК" (ОАО)- краткое название банка. Открытое акционерное общество "УНИВЕРСАЛ-БАНК" - полное название банка.
Получается, когда мы склоняем полную форму, мы склоняем по сути оргправовую форму, а именно: Открытому акционерному обществу "УНИВЕРСАЛ-БАНК", Открытым акционерным обществом "УНИВЕРСАЛ-БАНК" и т.п.
Когда мы склоняем краткую форму "УНИВЕРСАЛ-БАНК" (ОАО), если мы не будем добавлять окончание к родовому слову "Банк", то получится, что мы вообще не склоняем, название просто не будет меняться ни в одном падеже? Попробуйте произнести, звучит не по-русски.
Пожалуйста, дайте нам консультацию по такому вопросу (склонение названия коммерческой структуры именно в том случае, когда оргправовая форма в аббревиатуре стоит после родового слова).
Заранее очень благодарны.
ответ
По нашему мнению, в этом случае название в кавычках следует склонять: клиенты «УНИВЕРСАЛ-БАНКА» (ОАО).
9 июля 2007
№ 224774
Здравствуйте! Хотел бы посоветоваться с вами...
Очень буду вам признателен, если подойдёте не формально к данному вопросу и ответите мне.
Вот предложение, к примеру:
Наступил рассвет, каких свет ни видывал.
( Я намеренно написал "ни видывал", хотя, конечно же, по правилам нужно писать "не". Просто, если написать "не", то структура, музыка текста, в которое входит "проблемное предложение", разрушается. Изменение текста "в правильную сторону" безнадёжно ухудшает его качество. Такая ситуация.)
На ваш взгляд, есть ли какие-то основания, помимо воли автора, обосновывающие исходный (формально, некорректный) вариант предложения.
Желаю вашему коллективу всего (замечательного)!
ответ
Написание ни в данном случае ошибка, оснований для такого написания с точки зрения правил русского языка нет.
9 июля 2007