№ 214654
Здраствуйте! Как правильно нужно писать: "При внесении изменений в ..." или "При внесение изменений в ..."
ответ
Правильно: при внесении.
31 января 2007
№ 216185
Необходимо обособлять "При этом" в начале предложения. Контекст:"При этом дополнительная плата не взиматся."
ответ
Обособление не требуется.
21 февраля 2007
№ 322638
Здравствуйте!
Подскажите, как правильно пишется.
«при штурме города Берлин» или «при штурме города Берлина»?
ответ
Правильно: при штурме Берлина, при штурме города Берлина.
31 марта 2025
№ 325670
Здравствуйте, подскажите пожалуста, почему фамилия Ким в женском роде не склоняется, а фамилия Чернега так же в женском роде склоняется? При условии, что в именительном падеже Чернега и мужского и женского рода пишется одинаково. И та и эта фамилия имеют иностранные корни.
ответ
15 сентября 2025
№ 290539
Добрый день, при написании технической документации завязался спор о том следует ли разделять в предложении (заголовке) две буквы "и", если они несут в предложении разную функцию. Пример: Габаритные и присоединительные размеры корпуса, и расшифровка обозначения изделия. Габаритные и присоединительные размеры корпуса и расшифровка обозначения изделия. Какой из вариантов верный?
ответ
7 октября 2016
№ 309288
Здравствуйте! У меня вопрос. Расставьте, пожалуйста, правильно запятые (при необходимости) в предложении: "При необходимости прикрепите файл, нажав значок скрепки на панели быстрого доступа, и нажатием значка в виде бумажного самолётика отправьте сообщение".
ответ
Вы расставили знаки препинания правильно.
28 февраля 2022
№ 273812
Здравствуйте, уважаемые сотрудники грамоты! Пожалуйста, подскажите, необходимо ли обособлять частицу НА в значении "возьми, бери"? Например, в таком предложении: "На(,) книгу!". Заранее спасибо!
ответ
Обособление не требуется, верно: На книгу! Однако пунктуация зависит от строя предложения, например: На, возьми книгу!
12 марта 2014
№ 232803
Здравствуйте. В последнее время мне довольно часто встречается английское словосочетание casual games, т.е. "легкие" (компьютерные) игры, не требующие большого умственного напряжения или быстрой реакции. Также попадалось casual sports — спортивные игры примерно того же характера (гольф, боулинг, в отличие от футбола, например). Приемлемого перевода слова casual в таком значении я не видел, обычно пишут просто "казуальный", что едва ли верно.
Скажите, пожалуйста, существует ли адекватный русский перевод для casual games и casual sports?
ответ
Справочная служба русского языка переводами не занимается.
19 ноября 2007
№ 274773
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, является ли вводным оборот «при всей их сложности и многообразии….»? Нужно ли выделять запятыми? Заранее спасибо!
ответ
Это сочетание не вводное. Оно может быть обособлено как присоединительный обстоятельственный оборот.
21 апреля 2014
№ 275086
Рад приветствовать! Прошу указать мне путь к правилам расстановки знаков препинания со словом «как»: при сравнительном обороте и его отсутствии.
ответ
6 мая 2014