№ 225587
Слово “трактор” в им. падеже мн. ч. может иметь формы и “тракторы”, и “трактора”, как указано, в т.ч., и на вашем сайте. А являются ли обе формы абсолютно равноценными?
ответ
Форма тра/кторы более традиционна.
18 июля 2007
№ 225255
Как правильно сказать: я похож на брата или брат похож на меня?
ответ
Правильны обе фразы, а как сказать - выбирайте, исходя из ситуации. О ком Вы говорите - о брате или о себе?
13 июля 2007
№ 224512
как написать Ариф-ага или Ариф Ага. (ага, вроде бы, турецкий военный титул) как склонять - обе части или только первую?
ответ
Восточный титул "ага" к предшествующему собственному имени присоединяется через дефис: Ариф-ага.
5 июля 2007
№ 224137
Погибли двое мужчин, две молодых девушки и одна женщина. Две молодЫХ или две молодЫЕ девушки? Спасибо.
PS Как мне кажется, вообще не следует употреблять прилагательное "молодая" с существительным "девушка". ведь девушка всегда молода...не так ли?:)
ответ
Возможны обе формы. Сочетание молодая девушка корректно.
29 июня 2007
№ 224032
Добрый день! Видимо, до Вас не дошел мой вопрос. Ответьте, пожалуйста, как склоняются двойные немецкие фамилии, обе части или только вторая, например Мюллер-Шталь. Спасибо. Ольга Васильевна.
ответ
Склоняется толдько вторая часть. В данном случае в мужском варианте верно: Мюллер-Шталя, Мюллер-Шталю и т. д., в женском фамилия не склоняется.
27 июня 2007
№ 223620
Добрый день. Помогите, пожалуйста, еще раз со склонением французских двойных фамилий. Склоняются обе части или только вторая? Пример: Бастьена-Лепажа, Даньяна-Бувре. Спасибо.
ответ
В первом случае верно: Бастьен-Лепажа. Второй фамилии в справочниках нет.
20 июня 2007
№ 223489
Здравствуйте!
Кресло-коляска.
Обе части склоняются?
ответ
Склоняются обе части.
19 июня 2007
№ 223046
как правильно просклонять части сложного слова в следующей фразе и правильно ли написать: "Cотрудничество городов-побратимов".
ответ
Вы написали верно, обе части склоняются.
8 июня 2007
№ 222728
Будьте добры, почему на некоторых главных почтовых отделениях пишут "почтаМТ", а на других - "почтамПт"? Или обе формы приемлемы?
ответ
Верное написание: почтамт.
6 июня 2007
№ 222316
Об ответе на вопрос 222254. О книге «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник» (отв. ред. В. В. Лопатин). Не совсем понятно, что вы имеете в виду под "Ею можно руководствоваться именно как справочным пособием". Заменяет ли данная книга книгу Д. Э. Розенталя «Справочник по правописанию и литературной правке»? Обе книги — справочники. Раньше основной книгой редактора / корректора был "розенталь". Теперь о ней надо забыть и переходить на "лопатина"? Кому из этих авторов верить в случаях разногласия?
ответ
Как говорил старина Мюллер, верить в наше время нельзя никому, порой даже самому себе :)
Дело в том, что последнее прижизненное издание справочника Розенталя выходило в начале 1990-х годов, а все дальнейшие переиздания этой книги были подготовлены редакторами и корректорами уже после смерти Дитмара Эльяшевича. И некоторые предлагаемые в этом справочнике рекомендации (например, писать в Украину) представляются весьма спорными. Кроме того, справочник Розенталя несколько отстает от современной практики письма.
Что касается полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации», то среди его авторов ведущие научные сотрудники Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН и других лингвистических учреждений, подготовившие не одно справочное пособие. Так, Н. А. Еськова - автор «Краткого словаря трудностей русского языка», Л. К. Чельцова - один из авторов «Справочной книги издателя и автора» (совместно с А. Э. Мильчиным), Н. С. Валгина - один из ведуших современных специалистов по синтаксису и пунктуации.
Наша рекомендация - пользоваться обеими книгами, между ними не так уж и много разночтений, а в случае разнобоя в рекомендациях, на наш взгляд, предпочтительно в большинстве случаев ориентироваться на полный академический справочник.
Дело в том, что последнее прижизненное издание справочника Розенталя выходило в начале 1990-х годов, а все дальнейшие переиздания этой книги были подготовлены редакторами и корректорами уже после смерти Дитмара Эльяшевича. И некоторые предлагаемые в этом справочнике рекомендации (например, писать в Украину) представляются весьма спорными. Кроме того, справочник Розенталя несколько отстает от современной практики письма.
Что касается полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации», то среди его авторов ведущие научные сотрудники Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН и других лингвистических учреждений, подготовившие не одно справочное пособие. Так, Н. А. Еськова - автор «Краткого словаря трудностей русского языка», Л. К. Чельцова - один из авторов «Справочной книги издателя и автора» (совместно с А. Э. Мильчиным), Н. С. Валгина - один из ведуших современных специалистов по синтаксису и пунктуации.
Наша рекомендация - пользоваться обеими книгами, между ними не так уж и много разночтений, а в случае разнобоя в рекомендациях, на наш взгляд, предпочтительно в большинстве случаев ориентироваться на полный академический справочник.
31 мая 2007