№ 323857
У меня вопрос довольно необычный. Коллеги, хотела бы узнать ваше мнение. Права ли я в том, что при переводе текста с английского языка слово "копна" использовать не стоит, посколько оно исконно русское? А слово "стог" — можно, поскольку это "общеславянское слово индоевропейской природы, буквально — «покрытое», родственно древнепрусскому «steege» (сарай), греческому «stegō» (покрываю), литовскому «stógas» (крыша), латинским «tectum» (крыша), «tegere» (покрывать) и «toga» (одежда)". Буду благодарна за ответ
ответ
С приведенным тезисом, как и аргументами в его пользу, трудно согласиться в полной мере. Во-первых, слово копна тоже содержит общеславянский корень, обнаруживающий параллели в балтийских языках. Во-вторых, этимология далеко не всегда может быть основанием для выбора слова при переводе. Имеют значение семантические и стилистические характеристики слова и его ассоциативный ореол, обусловленный особенностями употребления. В случае со словом копна, возможно, важно то, что в современном языке оно употребляется преимущественно в переносном значении в сочетании копна волос.
9 июля 2025
№ 226752
Как правильо: не может понимать значение своих действий или значения своих действий?
ответ
Верен второй вариант: значения.
5 августа 2007
№ 316308
Не могли бы вы подсказать, какие корни в словах «взимать» и «сызнова»?
ответ
24 августа 2024
№ 290203
Нужна ли запятая перед тире? "Сломать табу будет непросто"(,) – гласит подзаголовок книги.
ответ
13 сентября 2016
№ 325156
"Когда Щербакова сама решает, как сниматься в рекламе, - что восхищает мой разум!"
-
Или:
"Когда Щербакова сама решает, как сниматься в рекламе, что восхищает мой разум!"
-
ответ
Постановка тире не требуется: Когда Щербакова сама решает, как сниматься в рекламе, что восхищает мой разум!
28 августа 2025
№ 246539
Извините, пжс, я опять по вопросу №246482. Только не откладывайте его, на него очень необходимо получить ответ. Можно тогда так написать: «Инженер по оперативному обслуживанию должен ИСПОЛЬЗОВАТЬ (или как по-другому) спецодежду, выдаваемую в соответствии с действующими отраслевыми нормами». Спасибо вам за ваше терпение и неоценимую помощь!
ответ
Одежду (и спецодежду) можно носить, надевать снимать, но не использовать.
1 октября 2008
№ 225835
Почему черпак с отверстиями для поднимания пельменей из кастрюли называют "шумовкой"?
ответ
Слово шумовка заимствовано из польского языка, в котором оно восходит к глаголу swumowac "снимать пену" от szum "пена".
21 июля 2007
№ 270672
Здравствуйте! допустимо ли отказ занять другу деньги описать фразой "отказал занимать"?
ответ
Верно: отказался одалживать деньги кому-либо.
27 августа 2013
№ 276059
Как правильно "не занимать проезд" или "не загораживать проезд"?
ответ
28 июня 2014
№ 319911
Как правильно написать. Под батареями, бывших в употреблении, понимать… или бывшие в употреблении
ответ
Вероятно: Под батареями, бывшими в употреблении, понимать…
7 декабря 2024