По правилам нужно.
Сочетание надеться не во что некорректно.
Приведенное Вами название не фиксируется лингвистическими словарями, отсутствует оно и в «Большой российской энциклопедии». Из официальных документальных источников удалось обнаружить лишь Постановление Президиума Верховного Совета Республики Узбекистан от 22 октября 1992 года № 699-XII «О переименовании некоторых районов и городских поселков в Сырдарьинской и Сурхандарьинской областях» и Постановление Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан от 3 ноября 2010 года № 181-II «Об упразднении Бандихонского района с присоединением его территории к Кизирикскому району Сурхандарьинской области», где название района приводится в форме Кизирикский. Возможно, это написание не вполне соответствует правилам передачи узбекских географических названий (правила можно посмотреть здесь). В практике письма употребляются оба варианта (см., например, данные новостных ресурсов).
Фраза характерна для разговорной речи. За пределами бытового общения, когда нужно следовать строгой литературной норме, употреблять подобные конструкции не следует.
Здесь верно: НИ за что (частица НИ безударная).
Извините, к сожалению, мы не всегда успеваем ответить на все вопросы.
Прилагательное пресс-службовский может употребляться в непринужденной разговорной речи. В остальных случаях его лучше не использовать.
Правильно: в размере одной тысячи двухсот семидесяти четырех рублей. Можно облегчить грамматическую задачу, сократить составное числительное и убедиться в том, что словосочетание употребляется в форме родительного падежа; ср.: (в размере) четырех рублей. Запись в финансовых документах может допускать расшифровку в варианте, предполагающем форму именительного падежа числительного: в размере одна тысяча двести семьдесят четыре рубля.
Правильно: Хитровцы, к гадалке не ходи, Хитровцы — к гадалке не ходи, Короче, провалюсь я, это к гадалке не ходи!, Короче, провалюсь я — это к гадалке не ходи!, Дураку понятно: он ходил в магазин!, Дураку понятно, что он ходил в магазин.
Еще раз советуем Вам изучить правила постановки знаков препинания в сложном бессоюзном предложении, в сложном союзном предложении, в предложении с вводными конструкциями (до этого разобравшись в том, что такое вводные конструкции). Иначе получается, что мы бесконечно отвечаем Вам на вопросы типа "почему солнце светит и птички поют".
Сочетание вы единственная женщина из прежних друзей Анны, именно в таком пунктуационном оформлении, представляет собой двусоставное предложение с подлежащим вы и именным сказуемым единственная женщина. Однако, исходя из контекста фразы, более логичным будет считать, что в предложении пропущена запятая после второго вы, выделяющая приложение с пояснительным значением (единственная женщина из прежних друзей Анны), за которым следует вставная конструкция, выделенная парными тире: Если вы приехали к нам, вы, единственная женщина из прежних друзей Анны, — я не считаю княжну Варвару, — то я понимаю, что вы... Отметим, что более предпочителен другой вариант оформления, в котором более четко выделены логические части: Если вы приехали к нам — вы, единственная женщина из прежних друзей Анны (я не считаю княжну Варвару), — то я понимаю, что вы...