Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найден еще 681 ответ
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 285293
Есть Словарь русского языка С.И.Ожегова под ред. Н.Ю.Шведовой и есть этот же Словарь под ред. Л.И.Скворцова. Словарная база этих словарей разная. Отличаются и словарные статьи. Какая из этих редакций Словаря считается более авторитетной? Вопрос не праздный: речь идет о том, на какой из этих словарей лучше ссылаться в работе.
ответ

Чтобы максимально полно и корректно ответить на Ваш вопрос, надо обратиться к истории словаря. Первое издание однотомного «Словаря русского языка», прославившего имя Сергея Ивановича Ожегова, вышло в свет в 1949 году (под редакцией академика С. П. Обнорского). С. И. Ожегов до конца жизни работал над словарем, совершенствуя его структуру и состав. 2-е и 4-е издания словаря (1952 и 1960) были исправленными и дополненными, они существенно отличались от первого издания (3-е, 5-е, 6-е, 7-е и 8-е издания были стереотипными). Ожегов стремился к тому, чтобы словарь был актуальным, живым, отражал изменения, которые происходят в русском языке.

Весной 1964 года С. И. Ожегов направил письмо в издательство «Советская энциклопедия», в котором сообщил, что находит нецелесообразным дальнейшее издание словаря стереотипным способом: «Я считаю необходимым подготовить новое, переработанное издание. Предполагаю внести ряд усовершенствований в Словарь, включить новую лексику, вошедшую за последние годы в русский язык, расширить фразеологию, пересмотреть определения слов, получивших новые оттенки значения, усилить нормативную сторону Словаря». К сожалению, подготовить к печати новое издание ученый не успел: он ушел из жизни в конце 1964 года. После смерти С. И. Ожегова работа над его знаменитым словарем была продолжена – в том направлении, которое было определено Сергеем Ивановичем. Эту работу возглавила Наталья Юльевна Шведова (1916–2009), которая в 1952 году осуществляла лексикологическую редакцию второго издания словаря. В 1972 году было опубликовано 9-е издание словаря, переработанное, дополненное и отредактированное Н. Ю. Шведовой.

Работу по совершенствованию словаря С. И. Ожегова Наталья Юльевна Шведова продолжила и после выхода в свет 9-го издания. От издания к изданию она вносила в этот однотомный словарь всё новые и новые массивы слов, значений, фразеологизмов, грамматических сведений, отражающих живые процессы в русском языке. Благодаря этому словарь С. И. Ожегова оставался живым и актуальным. В 1990 году (в год 90-летия со дня рождения Сергея Ивановича) Академия наук СССР присудила «Словарю русского языка» С. И. Ожегова премию им. А. С. Пушкина. С 1992 года словарь выходил под двумя фамилиями: С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой. Конечно, этот словарь уже сильно отличался от последнего прижизненного издания: ведь прошло несколько десятилетий, русский язык изменился, словарь отражал эти изменения. Но в то же время словарь основывался на научных идеях и принципах, заложенных С. И. Ожеговым, поэтому на его обложке и были две фамилии, это было решение Российской академии наук.

К сожалению, после этого возник конфликт из-за авторских прав, который перерос в долгое судебное разбирательство. По инициативе наследников С. И. Ожегова было выпущено «альтернативное» издание словаря Ожегова, которое вышло под редакцией Льва Ивановича Скворцова. Это издание в большей степени соответствует последнему прижизненному изданию словаря Ожегова, в него внесены лишь минимальные правки.

Таким образом, если Вам нужен словарь, отражающий современное состояние русского языка, то рекомендуем обращаться к «Толковому словарю русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (мы пользуемся этим изданием, отвечая на ваши вопросы). Издание, вышедшее под редакцией Л. И. Скворцова, позволяет примерно представить, как выглядел словарь при жизни С. И. Ожегова.

19 ноября 2015
№ 216074
Здравствуйте, у меня возник вопрос. Допустипо ли в русском (не разговорном, в разговорном - это наверное частое явление) языке выражение: "... передо мной - картина патриарха Авраама". Понятное дело, что эту картину писал не Авраам, а он на ней изображен, и в данном случае диктор просто опустил слово "изображающая", т. е. имел место эллипсис. И в том, и в другом случае значений - это родительный падеж. Неужели нужно обязательно уточняющее слово, чтобы избежать вот такой путаницы смыслов, и как называется такое явление в языке? С ув. Виталий.
ответ
Сочетание картина партиарха некорректно. Возможно: портрет патриарха Авраама.
20 февраля 2007
№ 209928
1. Впрочем (,) по мнению меньшинства, он вовсе не был болен. Нужна ли запятая в скобках, если учитывать, что слово «впрочем» относится не к «он вовсе не был болен». (и если учитывать ваш ответ на другой вопрос: Пунктуация зависит от значения слова впрочем. Вводное слово впрочем выражает нерешительность, колебание, переход к другой мысли. Союз впрочем присоединяет предложение, ограничивая смысл предшествующего (в значении "но, однако"). 2. Приведите, пожалуйста, пример, когда «в целом» выступает в функции вводного сочетания и обособляется. 3. Наличие вводного слова или словосочетания перед сложным союзом служит основанием для его разделения на две части? Например: Таким образом, несмотря на то(,) что...
ответ
1. В приведенном примере впрочем уместно рассматривать как союз. В подобных случаях запятая обычно не ставится, так как союз тесно примыкает к следующему за ним вводному сочетанию. Иногда (при интонационном выделении вводного сочетания) запятая ставится. 2. В целом не является вводным. 3. Наличие вводного слова относится к условиям возможного расчленения сложного союза, но в приведенном примере, на наш взгляд, возможны оба варианта: с запятой и без запятой.
16 ноября 2006
№ 247808
Возник спор по поводу употребления слова Портки. Моя точка зрения такова: "В первоначальном классическом варианте это не конкретно любые штаны, а именно холщевые, являющиеся мужским нижним бельем. Если передо мной штаны, то я их и назову штанами, если это какая-либо разновидность штанов, как-то - брюки, шорты, шаровары, портки, то скажу более конкретно, но никогда не назову шортами все виды штанов, так и не надо все подряд называть портками." Оппонент же считает, что это слово употребимо как синоним штанов, что и является единственно верным значением этого слова. Хотелось бы услышать точное определение, а также примеры его употребления. Спасибо.
ответ

В непринужденной разговорной речи со сниженной стилистикой слово портки может употребляться как синоним штанов.

28 октября 2008
№ 207300
К сожалению, не нашла свой вопрос, соответственно и ответ на него. Повторюсь. "Как правило(?) она носит эпизодический характер. Она (?)как правило(?) носит эпизодический характер. Проявления происходят (?)как правило(?) не чаще 1 случая на 1 км.кв. в год. Устойчивый снежный покров (?)как правило(?) образуется в октябре. В связи с этим(?) зимой преобладают западные воздушные течения." Как определить, где необходима запятая, а где нет? "Как правило, в связи с этим, главным образом, обычно, в основном, а именно" - что из них предлоги, что вводные слова, группы слов. Передо мной пять словарей и пособий, а я совсем запуталась. Помогите разобраться!!!
ответ
Слова как правило -- вводные, выделяются с двух сторон запятыми, кроме случаев типа Он воспринимает все слова директора как правило (можно заменить на в качестве правила или подставить определение: как непреложное правило): Как правило, она носит эпизодический характер. Она, как правило, носит эпизодический характер. Проявления происходят, как правило, не чаще 1 случая на 1 км кв. в год. Устойчивый снежный покров, как правило, образуется в октябре.
Обособление оборотов с предлогом в связи фукультативно (не обязательно).
Слова обычно, в основном не являются вводными и не обособляются.
Союз а именно вводит в предложение пояснительные члены или придаточные предложения, которые выделяются с двух сторон запятыми вместе с союзом. За союзом при перечислении или пояснении может следовать двоеточие. Например: На столе лежала женская одежда, а именно: шляпка, чулки, кофточки, юбки... Также слова а именно могут быть союзом с частицей. В этом случае запятая требуется перед союзом а: Он говорит не вообще о рыбачьих промыслах на Черном море, а именно о Дубининских промыслах.
О словах главным образом см. ответ № 203135 .
30 ноября 2012
№ 315463
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, имеются ли какие-то нормы, правила или разрешения по самостоятельному введению новых терминов, определений, слов для юридических документов/судебной практики? Конкретная ситуация: В договоре употреблено слово "обсерватор", которое носит медицинское значение. При этом самого "обсерватора" нет ни в одном словаре. Есть только, грубо говоря, дословный перевод слова ("наблюдение") в историческом словаре галлицизмов и в одном из словарей синонимов. Оно введено в обиход с момента пандемии. Существует только слово "обсервация", но значение его совсем другое. В данном случае будет ли считаться употребление данного термина "обсерватор" в судебной практике правомерным? Можно ли на что-то опереться при использовании данного термина? Или это больше некое своеволие?
ответ

Слово обсерватор не зафиксировано в нормативных словарях современного русского литературного языка. Однако существуют административные документы, в которых дано определение этого термина. Например, Письмо Роспотребнадзора от 11.02.2020 N 02/2037-2020-32 «О направлении временных рекомендаций по организации работы обсерватора" (вместе с "Временными рекомендациями по организации работы обсерватора для лиц, прибывших из эпидемически неблагополучной территории по новой коронавирусной инфекции")», где сказано следующее: "Обсерваторы, специально приспосабливаемые учреждения для изоляции и медицинского наблюдения за лицами, прибывшими из эпидемически неблагополучной территории по новой коронавирусной инфекции. Развертывают в любых учреждениях, в которых могут быть соблюдены требования по изоляции, обработке стоков, охраны территории, находящиеся в отдаленном расстоянии от крупных городов (санатории, профилактории, реабилитационные центры и пр.)". Термины обсерватор и обсервация получили распространение во время эпидемии коронавируса, однако появились в речи раньше. Так, определение этих понятий было дано уже в «Сборнике нормативных документов по ветеринарно-санитарной экспертизе и госветнадзору. Часть 3. Ветеринарные и санитарные правила (по сост. на 01.06.2014)» (Сост. С. Н. Луцук, Ю. В. Дьяченко, В. П. Толоконников, В. И. Трухачев; Ставрополь: Агрус, 2014). Более того, ныне они стали употребляться уже не только в официально-деловых и научных текстах, но и в текстах художественных, публицистических, а также в бытовой речи. См., например: Сегодня я записала все видео для моего марафона, провела онлайн встречу с клиентом, сходила к стоматологу, завершила читать главу про шизофрению, устроила лечебный обсерватор на балконе для всех своих орхидей [Марина Щербакова. VK. 2020]; Уточняем непонятное: Обсерватор (Противоэпидемическое учреждение, предназначенное для временного медицинского наблюдения за здоровыми лицами, выезжающими за пределы карантинной зоны): теперь мы точно знаем о том, что это такое по общепринятому факту [Анна Князева. Божья любовь. Экстремальная литература. 2022]; ОБСЕРВАТОР. До сих пор мы с вами слышали, в основном, об «обсерваториях» (где ученые наблюдают, изучают и анализируют природные явления). Самые известные обсерватории – астрономические. Теперь ОБСЕРВАТОР. Корень тот же, что у «обсерватории» — лат. observatio (наблюдение). И слово, на самом деле, не «марсианское», оно из медицинской терминологии. ОБСЕРВАТОР — временное учреждение, которое разворачивается в приспособленных помещениях для проведения обсервации, то есть наблюдения. В документах главного санитарного врача РФ можно увидеть и «обсерватор», и «изолятор» (в советской медицине были именно «изоляторы», см. Большую медицинскую энциклопедию). В чем разница? ОБСЕРВАТОРЫ размещаются не в больницах (как правило), а в отдельных помещениях, которые приспосабливают для карантина здоровых людей. Только здоровых! Это могут быть гостиницы, школы, профилактории и т.п. Главное – там не лечат, там только наблюдают. Изолятор находится уже на территории медицинских учреждений (Марина Королева. Русский в порядке. М.: Изд-во АСТ, 2024). 

Так что следует рассчитывать на появление этого слова в словарях неологизмов. 

8 июля 2024
№ 327770
Как переносится слово "кроссворд"? Интуитивно хочется разделить два исходных корня "кросс-ворд". Но ведь это заимствованное слово, и корни английские. Если определять корень этого слова как русского слова, то получается, что корень - "кроссворд" (иначе, например, в слове "картофель" мы бы выделяли немецкие корни "карт" и "офель", а в слове "абажур" - французские корни "аба" и "жур". Тогда по правилам переноса "разбиваются переносом удвоенные согласные, входящие в корень". Но интуитивно перенос "крос-сворд" выглядит неграмотно (возможно, это эффект осознания этимологии слова — в случае, например, какого-нибудь "камикадзе" такого осознания нет, из-за незнания японского языка, хотя это тоже составное японское слово). Можно ли считать такие случаи исключением? С уважением, Дмитрий
ответ

Допустимы и кросс-ворд, и крос-сворд. Более привычен, конечно, первый вариант: структура слова диктует деление на осознаваемые значимые части.

11 ноября 2025
№ 270941
Добрый день! Есть такой текст: Но за время пока они встречаются (поженились уже, ребенок у них) она поправилась килограмм на 15 (ты для меня самая красивая, я люблю тебя такой), перестала интересоваться чем угодно, кроме дома и ребенка, и стала клушей совсем. Можно ли сделать вывод о том, что клуша - это женщина, которая перестала интересоваться чем угодно, кроме дома и ребенка? Вопрос в том, следует ли писать перед союзом "и" запятую для внесения именно вышеописанного смысла. Или же такой смысл будет передан только в случае употребления тире (перестала интересоваться чем угодно, кроме дома и ребенка - и стала клушей совсем), либо двоеточие (и стала клушей совсем: перестала интересоваться чем угодно, кроме дома и ребенка).
ответ

Для обозначенных Вами задач лучше использовать вариант: ...и стала клушей совсем: перестала интересоваться чем угодно, кроме дома и ребенка. Он наиболее точно передает значение "клуша — это женщина, которая перестала интересоваться чем угодно, кроме дома и ребенка".

17 сентября 2013
№ 326101
Добрый день! 1.Главу в книге по истории медицины"Призвание исцелять" назвал "В вечном вослужении людям". Ни в одном словаре не нашел слово "вослужение". Возможно ли употребление этого слова? 2.Промсвязьбанк объявил акцию по предоставлению вознаграждения за перевод пенсии для тех, кто не получал ее на счета в этом банке до начала акции.Глагол" не получал"- несовершенного вида и обозначает незаконченность действия, в отличии от глагола "получил". Банк считает, что если получил хоть раз, то значит - "получал", и не могу участвовать в акции. Реально до начала акции пенсию в их банке не получал, а получал ее уже в другом банке. Подскажите, как с точки зрения лексики используется глагол "получал" ( в отличии от "получил") применительно в данной ситуации ?
ответ

1. Слова вослужение в русском языке нет. Более того, совершенно неясно, какое значение призвана придать слову служение приставка во-.

2. Глаголы несовершенного вида обозначают незавершенные, продолжающиеся или повторяющиеся действия. Словарные значения глагола получать указаны в словарях, размещенных на нашем портале.

29 сентября 2025
№ 252329
Добрый день! Мне всегда казалось немного странным, что в текстах на русском языке не ставятся точки после заголовков, я даже думала, что это подражание модному английскому. Потом наткнулась на статью Б. С. Шварцкопфа, выяснилось, что переход произошел довольно давно, "примерно на рубеже 1932–1933 гг". В связи с этим новый вопрос - ну почему все-таки перестали ставить точку после заглавий? Почему заголовок не считается предложением? Мысль же закончена, интонацией фраза выделяется. И тем более не логично, что многоточие, воскл. и вопр. знаки при этом мы все же ставим... Что за дискриминация точки? :) Я понимаю, что ответ может быть в том, что язык и логика - понятия не всегда совместимые, но все же... И насколько грубая ошибка, если точку все же ставить? ;)
ответ

К сожалению, у нас нет однозначного ответа на вопрос, почему точка после заголовков не ставится. Скорее всего, основная причина в том, что точка после заголовка просто избыточна. Наконец, именно отсутствие точки позволяет читателю идентифицировать некий фрагмент текста как заголовок.

11 марта 2009
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше