№ 270694
В Континентальную хоккейную лигу вступил словацкий хоккейный клуб «Лев» (ныне уже имеет чешскую приписку). Хоккейными журналистами и болельщиками стало использоваться два варианта склонения названия данного клуба: первый — как русского слова (например: «Льва», «Львом»; «СКА вырвал победу у „Льва“»), второй — как слова иностранного, игнорируя его похожесть с русским и совпадение в значении (например, «Ле́ва», «Ле́вом»; «И, кстати, если там, в „Леве“, что в попрадском, что затем в пражском»). Какой из этих вариантов склонения верный?
ответ
Это название корректно склонять без выпадения гласного: «Лева», «Леву» и т. д. Склонение без выпадения гласного как раз и указывает на то, что это название не русское.
28 августа 2013
№ 266850
Здравствуйте. Очень срочно! Подскажите, пожалуйста, как писать сочетания типа prima-балерина, антраша-six? Нужны ли дефисы? И еще. В имени Елена Прекрасная оба слова с прописных, а если Прекрасная Елена, нужно ли с прописной "П"? Спасибо.
ответ
На русском верно: прима-балерина. Также рекомендуем писать: антраша-сис.
Если речь идет о персонаже Елене Прекрасной, то и в Вашем случае следует писать оба слова с большой буквы.
15 октября 2012
№ 298815
В последнее время очень часто приходится читать следующее выражение (а недавно так же высказалась и диктор телевидения): "коллекция вдохновлена" или "данное произведение вдохновлено". По-моему, это грубейшая ошибка. Конечно, предмету можно приписывать действия одушевленного имени существительного или употреблять в страдательном залоге, выражающем чувства. Например, "этот шкаф может многое рассказать о своем хозяине", "произведение выстрадано автором". Но как можно вдохновить коллекцию или что-либо еще?! Вдохновляются же авторы при создании своих произведений или что-то вдохновляет их. Это просто дикость какая-то! Причем это словосочетание настолько распространилось, что встречается чуть ли не в каждом сообщении о появлении какой-либо новинки. Ответьте, пожалуйста, права ли я.
ответ
Это, очевидно, калька с английского, где слово inspired переводится не только как "вдохновленный", но и "навеянный". Согласны с Вами, в русском языке такое употребление не вполне корректно.
28 ноября 2018
№ 299016
Добрый день! Почему все заимствованные из английского языка названия пишутся через дефис, даже если в английском языке его не было (примеры: Форин-офис (англ. Foreign Office), Нью-Йорк (англ. New York), Даунинг-стрит (англ. Downing Street) и др.)? Как это объяснить? Есть ли какое-то общепризнанное правило?
ответ
16 января 2021
№ 260927
Добрый день! Подскажите, на какой источник лучше ориентироваться при написании со строчной или прописной буквы? С уважением, Дарья.
ответ
Можно ориентироваться на «Русский орфографический словарь» РАН под ред. В. В. Лопатина и орфографический словарь «Прописная или строчная?» В. В. Лопатина, И. В. Нечаевой, Л. К. Чельцовой.
23 апреля 2010
№ 282380
Уважаемая редакция, не перестаю надеяться получить ответ на вопрос: как кириллицей писать название музыкального стиля R'n'B ? Или писать латиницей? Заранее спасибо за ответ.
ответ
В «Русском орфографическом словаре» РАН (4-е изд., М., 2012) зафиксировано: ритм-н-блюз, ритм-энд-блюз. Нормативного написания кириллицей сокращенного названия нет, лучше его писать латиницей: R&B или R'n'B.
13 мая 2015
№ 281767
Здравствуйте, пожалуйста, подскажите. В тексте есть сноски с указанием перевода с сербского языка. Как будет корректно указать язык перевода (сербск.) или (серб.)?
ответ
Общепринятое графическое сокращение для прилагательного сербский – серб. См.: Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012.
1 апреля 2015
№ 282898
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, какой знак (тире, дефис или запятая) надо поставить в словосочетание: не думал (?) не гадал.
ответ
Правильно без знаков: не думал не гадал. См.: Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012.
19 июня 2015
№ 282978
Здравствуйте. Есть фраза: "Он привстал на носки резиновых сапог". Верна ли она? Или более верно "привстал на мыски резиновых сапог"?
ответ
В русском литературном языке в значении 'передняя часть ступни; передний конец обуви, чулка и т. п.' употребляется слово носок (не мысок). Правильно: привстал на носки сапог.
27 июня 2015
№ 286899
Подскажите, какое тире (длинное или среднее) нужно употреблять в текстах, которые будут изданы в печатном виде (например, авторская книга).
ответ
В правилах русской пунктуации не существует понятий «длинное тире» и «среднее тире». Есть просто знак тире, его длина никак не оговаривается и обычно зависит от типа шрифта.
17 февраля 2016