Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 10 000 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 228716
Какую форму будут иметь слова "дяди" и "тети" в винительном падеже. Вижу (кого?) дядей и тетей? Спасибо
ответ
См. ответ № 200693 .
6 сентября 2007
№ 246521
Как правильно составить предложение, расставить и связать слова в предложении: Просим поменять в связи с поломкой кресла неисправное кресло на исправное на рабочем месте Иванова И.И.
ответ

Корректно: В связи с поломкой просим поменять кресло И. И. Иванова.

1 октября 2008
№ 228948
Здравствуйте! Большая просьба разрешить спор, как правильно писать:"В связи с командировкой на Украину..." или "в Украину"? (ведь пишем "в Якутию", "в Белоруссию", но "на Кавказ"...) Спасибо!
ответ
Корректно: на Украину.
11 сентября 2007
№ 310864
В связи с расторжением договора по моей инициативе (,) по причинам, не зависящим от сторон договора, прошу осуществить возврат денежных средств. Нужна ли запятая между "по моей инициативе" и "по причинам"?
ответ

Здесь необходимо учитывать смысловые отношения слов и сочетаний. Так, если обстоятельство по причинам (не зависящим от сторон договора) уточняет обстоятельство в связи с расторжением договора и оба этих обстоятельства относятся к сказуемому прошу, то запятая нужна; если имеется в виду, что расторжение договора произошло по причинам, не зависящим от сторон договора, то запятая не нужна.

22 августа 2023
№ 288032
Здравствуйте. Объясните, пожалуйста, согласно какому правилу в предложении "В связи с этим необходимо прекратить деятельность, несовместимую со статусом главы города" частица НЕ пишется слитно с отглагольным прилагательным? С уважением, Галина
ответ

О написании не со словами на -мый см. ответ на вопрос № 287927.

27 апреля 2016
№ 232642
Позвольте уточнить, корректно ли данное предложение, знаки препинания. К сожалению, предоставить Вам адреса салонов связи, в которых были заключены указанные Вами договоры, не представляется возможным по причине неактуальности данной информации.
ответ
Пунктуация верна, но смысл предложения не вполне ясен.
16 ноября 2007
№ 227739
Подскажите, может я что-то не так делаю - не могу получить ответы на вопросы уже третий день. 1.Это оттого(,) что я хочу тебя съесть. 2. Охотиться этой ночной хищнице помогают(ет) отличные(ое) зрение и слух. 3. ...его биологические часы настраиваются на "свою половинку" (имеются в виду отношения между мужчиной и женщиной). Надо ли закавычивать? Все-таки надеюсь на Вашу помощь.
ответ
1. Запятая нужна. 2. ...Помогает отличное зрение и слух. 3. ...На свою "половинку".
23 августа 2007
№ 321528
В ответе на мой вопрос 320477 вы утверждаете что в слове "белорус" корень -рус- . Морфемно-орфографический словарь Тихонова даёт корень -белорус-. Как правильно и на какой словарь ссылаться?
ответ

Во-первых, вопрос о выделении корня по-разному решается при собственно морфемном и при словообразовательном анализе. А во-вторых, словообразовательный анализ может быть синхроническим и диахроническим, то есть его результаты зависят от того, рассматриваем ли мы язык в одну определенную эпоху или же анализируем изменения в нем на протяжении какого-то отрезка времени. Поэтому результат членения на морфемы может быть разным, и при этом во всех случаях правильным.

Главный лексикографический труд А. Н. Тихонова «Словообразовательный словарь русского языка» основан на синхроническом словообразовательном подходе, при котором корень приравнивается к непроизводной основе в современном языке. Исходя из того, что слово белорус семантически обособилось от слова белый, которое исторически являлось одним из производящих, непроизводная основа белорус- в этом словаре приравнивается к корню. Это результат применения синхронического словообразовательного анализа, результаты которого в ряде случаев были перенесены в «Морфемно-орфографический словарь» А. Н. Тихонова.

Необходимо отметить, что последовательное установление словообразовательных связей на синхроническом уровне во многих случаях является спорным. Например, слово великоросс А. Н. Тихонов рассматривает как сложное на том основании, что оно мотивировано устаревшим непроизводным словом росс, что не совсем корректно при синхроническом анализе.

При диахроническом словообразовательном анализе в слове белорус выделяются два корня (бел- и -рус) и соединительная гласная о; способ словообразования ― сложение.

Собственно морфемный анализ включает не только формо- и словообрзовательный анализ, но и членение по аналогии. При этом виде анализа непроизводные в синхроническом аспекте основы могут оказаться членимыми. Одним из примеров является слово белорус, которое включает два корня (бел- по аналогии с Белоозеробелошвейка и т. п. и -рус по аналогии с рус-иструс-о-филугр-о-рус и т. п.) и соединительную гласную о-.

В «Морфемно-орфографическом словаре» собственно морфемное членение имеют многие сложные слова с первым корнем бел-, несмотря на то, что в их значении нет прямого соотношения со словом белый, например: бел-о-руч-к -а ‘тот, кто избегает физического труда, трудной или грязной работы’; бел-о-ус ‘травянистое растение семейства злаков с жёсткими щетиновидными листьями’ и др. То есть собственно морфемное членение в ряде случаев проводится вполне последовательно.

Основным словарем, отражающим морфемный состав слова, а не его словообразовательные связи, является «Словарь морфем русского языка» А. И. Кузнецовой и Т. Е. Ефремовой. Однако он содержит около 52 000 слов, практически в два раза меньше, чем «Морфемно-орфографический словарь» А. Н. Тихонова, так что не все слова в нем можно найти. Поэтому для анализа структуры слова прежде всего необходимо понимать принципы разных типов анализа.

21 декабря 2024
№ 227614
Здравствуйте! Еще раз обращаюсь к вам с тем же вопросом: как правильно писать "в связи с назначениЕМ новых сотрудников приказами от 21.08.2007 №234 и от 22.07.2007 №43" или "в связи с назначениЯМИ новых сотрудников приказами от 21.08.2007 №234 и от 22.07.2007 №43". Буду очень благодарен за ответ. Уведомления по почте не приходят.
ответ
Корректно: в связи с назначением.
20 августа 2007
№ 202352
Добрый день. Мне интересна этимология слов тарантелла (есть ли связь с тарантулом&) и каракуль, каракульча. Заранее спасибо
ответ
Да, слова тарантелла и тарантул этимологически связаны. Оба они заимствованы из итальянского языка в XIX веке и являются суффиксальными производными от названия города Taranto.
Слово каракуль заимствовано в середине XIX века из тюркского языка, где оно восходит к топониму Кара-Куль (оазис около Бухары, где начали выводить соответствующую породу овец), сложению кара «чёрная» и кул «озеро» (ср. Иссык-Куль, буквально -- «горячее озеро»). Мех назван по месту его «производства». Слово каракульча -- производное от каракуль.
2 августа 2006
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше