№ 303022
Добрый день! Прошу помочь в разборе ситуации о склонении фамилии "Кава". Согласно информации, обозначенной на данном сайте, указанную фамилию необходимо склонять в любом случае. Но у меня есть следующее сомнение по этому поводу: в переводе со многих языков слово "Кава" означает "Кофе", которое не склоняется в русском языке. Может ли правило склонения распространиться со слова "Кофе" на слово "Кава"? Предполагаю, что корни данной фамилии происходят из Польши. С уважением, Павел
ответ
Фамилию нужно склонять, и это никак не связано с несклоняемостью слова кофе в русском языке.
24 октября 2019
№ 307331
День добрый. В русском дубляже одного иностранного фильма: "...и ты сможешь наконец вырваться из этого городишкИ". Или всё-таки "из городишкА"? А если это слово (и ему подобные) действительно, как утверждают словари, допускает варианты форм в некоторых падежах, то равноправны ли они или какой-то предпочтительней? Да и откуда вообще в данном случае берётся эта вариативность, ведь при склонении какого-нибудь "окошка" она не возникает, а начальная форма слова - "городишкО", а не "городишкА"?
ответ
Верны оба варианта склонения: (нет) городишка и городишки, (скучаю по) городишку и городишке, (горжусь) городишком и городишкой.
26 января 2021
№ 285577
Как правильно: дедуПликация или дедуБликация? Добрый день, на работе возникли дикие споры: в нашем случае речь идёт о даных в таблицах. Как мне кажется слово дедуПликация это вариант транслитеризации английского deduplicate, а тк в русском языке есть слово дуБль а не дуПль нужно говорить дедуБликация, кто прав? (ваш сайт по запросу ду*ликация говорит: ДУБЛИКАЦИЯ, -и; ж. =Дублирование. ДУПЛИКАЦИЯ, -и; ж. Биол. Изменение хромосомы, заключающееся в удвоении какого-л. из её участков.)
ответ
Словарной фиксации нет, написание неустоявшееся и испытывает колебания, поэтому споры вполне оправданны. В ожидании словарной фиксации мы рекомендуем написание дедубликация. Приставка де- присоединяется к слову дубликация (=дублирование).
1 декабря 2015
№ 279671
Добрый день! Спорим с сестрой-физиком, как правильно пишется по-русски термин lab-on-a-chip. Она предпочитает точную кальку с дефисами - "лаборатория-на-чипе" - и уверена, что, поскольку слово новое, писать его можно как заблагорассудится - нормы-то нет. Я возражаю, что если в английском примеров подобного словообразования много (up-to-the-minute, job-to-be-done), то в русском это только географические названия и наречие "точь-в-точь". Подскажите, пожалуйста, есть ли какое-то правило на этот счет.
ответ
Правила, предписывающего в таких случаях использовать дефисы, нет. Корректно: лаборатория на чипе (возможно в кавычках, чтобы показать читателю, что это условное название).
24 ноября 2014
№ 279299
Добрый день! Хотел бы узнать ваше мнение по следующему вопросу. В русском языке существует огромное число жаргонизмов, не отраженных в словарях. Самые известные примеры - это особые ударения в словах дОбыча, возбУдить и т. п. Эта терминология возникла не на пустом месте, а имеет довольно тонкую подоплеку. А вот другой "профессиональный" термин - образ во множественном числе в религиозном смысле почему-то зафиксирован в словарях (образА). Почему?
ответ
Потому что это не профессионализм.
12 ноября 2014
№ 273203
Здравствуйте. Несколько раз задавала вопрос, но так и не получила ответ. Помогите разобраться, пожалуйста, не можем прийти к единому мнению! Склоняются ли торговые марки, состоящие из двух слов, одно из которых английское, а другое русское, и написаны они, соответственно, латиницей и кириллицей? В качестве аналога можно привести, например, такое: SUPER Декодер (предополжим, это зарегистрированное название программы). Пример фразы: Благодарим за использование SUPER Декодер (SUPER Декодера)! и т.п. Спасибо!
ответ
Правила русского языка такое употребление не регламентируют. Мы рекомендуем склонять подобные названия и писать их в кавычках: использование «SUPER Декодера».
7 февраля 2014
№ 229650
Здравствуйте!
У меня такой вопрос.
После ООО, ЗАО и тому подобного, я так понял, названия русскими буквами всегда идут в кавычках.
В каких случаях можно название ставить без кавычек, если нет ООО, ЗАО? То есть - компания Бревитор или компания "Бревитор"?
Когда идет омонимия с именем собственным (Россия, Туполев) или обозначением профессии, социальной принадлежности (Витязь, Металлург), нужно ставить кавычки?
В названиях предприятий как правильно писать: Нью-Йоркский/Нью-йоркский, Санкт-Петербургский/Санкт-петербургский?
ответ
Общее правило таково: условные наименования фирм, организаций, предприятий и т. п. заключаются в кавычки. Случаи, когда название организации совпадает с именем собственным или нарицательным существительным, исключениями не являются. Правильно: компания «Россия», фирма «Витязь», ООО «Металлург» и т. п.
Теперь о родовых словах. Слова ООО, ЗАО и т. п. являются точно такими же родовыми словами, как компания, фирма и т. п., поэтому постановка кавычек от этого не зависит. Правильно: ООО «Бревитор», компания «Бревитор» и (без родового слова) «Бревитор».
Без кавычек пишутся только некоторые названия организаций, представляющие собой сложносокращенные слова и аббревиатуры (при этом наличие родового слова в ряде случаев влияет на постановку кавычек, в ряде случаев - не влияет). Без кавычек часто пишутся и названия фирм, написанные латиницей.
Правильно: Нью-Йоркский, Санкт-Петербургский (как первое слово в официальном названии организации).
20 сентября 2007
№ 232855
Говорят, в каком-то учебнике есть правило:
"Местоимение "вы" в русском языке пишется с маленькой буквы. Исключая три случая: 1) В анкете. 2) В деловом письме. 3) В личном письме, для подчеркивания особого уважения к адресату."
Верно ли это правило?
Или нужно все-таки руководствоваться тем, является ли "Вы" обращением к одному человеку?
Ведь бывают вывески, тексты и прочие сообщения, которые совершенно точно не могут быть прочитаны компанией из нескольких человек.
ответ
19 ноября 2007
№ 258454
Здравствуйте! Я в 11 классе преподаю русскую литературу. Уже неоднократно при изучении романа "Мастер и Маргарита" М. А. Булгакова встаёт вопрос: "как правильно ставить ударение в имени Иешуа?" Ваш портал даёт ответ, что ударение - на втором слоге. Ответьте, пожалуйста, на какой источник или источники Вы ссылаетесь? Для многих это очень важный вопрос и хотелось бы услышать от Вас на него развёрнутый комментарий. Заранее спасибо за ответ!
ответ
Такое ударение – Иешуа – фиксирует «Энциклопедия литературных героев» (М., 1997).
2 марта 2010
№ 239693
Подскажите, пожалуйста, как правильно указывать знак защиты товарного знака (R в кружочке). Ситуация следующая: существует прибор, название которого защищено как товарный знак. Допустимо ли указывать знак защиты товарного знака (R в кружочке) только в названии документа (например, в статье или руководстве по эксплуатации), а по тексту его не указывать? Или нужно во всем тексте указывать данный знак? Существует ли какое-либо правило в русском языке или это определяется общепринятой практикой?
ответ
Вопрос не лингвистический, а юридический, поэтому затрудняемся Вам помочь.
21 апреля 2008