Ударение во всех формах этого слова остается на у (независимо от значения).
Корректно: Я всегда отвечу да.
Правильно: Специалисты Люберецкой теплосети выполнили замену оборудования химводоочистки в котельной на ул. Космонавтов.
Местоимения Вы, Ваш пишутся с прописной как вежливое обращение к одному лицу. Представляется логичным следовать этому правилу и при отправке сообщения на телефон, если адресат — лицо, уважительное отношение к которому хочется подчеркнуть.
Может быть, лучше оформить так?
Смену сдал (подпись), смену принял (подпись).
Значит нужно переформулировать фразу или закрыть скобки иначе.
Верно (если об одном и том же говорится разными словами): прямой обмен, или так называемый бартер.
Возможны оба варианта.
Пунктуация зависит от смысла предложения. Например, если имеется в виду "проверьте еще раз, и тогда я отвечу", то лучше поставить тире. Оно будет подчеркивать, что в первой части сложного предложения указано условие.
Также это может быть предложение с прямой речью: "Проверьте еще раз", — отвечу.
Обособление оборота в связи с... факультативно.