№ 255883
                                        
                                                В церковных текстах почти всегда встречаю: 1) слитное написание слова НЕРАДЕТЬ (Блаженный Исихий поначалу нерадел о спасении своей души) и 2) наречие ПО-ВИДИМОМУ, употребляемое как устар. "по внешности, наружно, с виду", без сопутствующего ему в современном языке модального значения (Отвергай благие по-видимому помышления и светлые по-видимому разумения). Допустимо ли в святоотеческой литературе сохранять подобные написания как исторически имевшие место быть, т. е. слитное "нерадеть" в первом случае и не выделять запятыми "по-видимому" во втором?
                                        
                                        ответ
                                        
                                                1. Написание нерадеть в церковных текстах оправданно.
2. Думаем, можно оставить дефис.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                10 сентября 2009
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 242322
                                        
                                                ПРи написании брендов, в частности названий машин, латиницей мы не ставим кавычки: например, приехал на Mazd'e, но, если кириллицей "Мазда" - в словарях дается такое написание - в кавычках со строчной буквы: "мерседес", "волга", "жигули". Как правильно? А если ГАЗ-25? Как правильно: ЗиС или ЗИС, ЗиЛ или ЗИЛ? (дается и такое и такое написание). То же с названиями фирм: если латиница, то часто дается без кавычек, если кириллица - в кавычках. Как правильно?
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Об употреблении кавычек в собственных наименованиях см. в «Письмовнике».
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                20 июня 2008
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 256713
                                        
                                                Ставится ли (в письме, статье) вторая, после постскриптума, подпись, или подпись остаётся одна, после основного текста? Я послал в журнал статью, подписанную один раз, после основного текста, без подписи после постскриптума, и редактор, профессор МГУ, выразил неудовольствие: мол, статья будто бы не подписана. Но моя сослуживица сказала, например, что они с дочерью, ученицей четвёртого класса, недавно "проходили" эту тему (написание письма) и в школе учат так: вторая подпись, после постскриптума, не ставится. Так кто прав - профессор МГУ или ученица четвёртого класса?
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Замечание редактора, на наш взгляд, необоснованно. Постскриптум – это приписка в письме после подписи (такое определение – в «Толковом словаре иноязычных слов» Л. П. Крысина). После постскриптума вторая подпись не ставится. Вот пример концовки письма, приведенный в пособии А. Акишиной, Н. Формановской «Этикет русского письма» (М.: Русский язык, 1986):
Целую.
Всегда твоя Валя
P.S.  Совсем забыла написать, что вчера встретила Олега. Он передавал тебе большой привет. Еще раз крепко целую.
А вот концовка письма А. П. Чехова М. М. Чехову от 25.08.1877 (Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Письма: В 12 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького – М.: Наука, 1974–1983. Т. 1. Письма, 1875—1886. – М.: Наука, 1974. С. 26):
Кланяйся Грише и Лизе. (А если другая сестра в Москве, то и ей.) Прощай, будь здоров и богат, твой брат 
А. Чехов. 
Если будут деньги, то на Рождество увидимся. 
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                2 мая 2016
                                        
                                 
                                                                                                                                                       
                                                                       
                                        № 259344
                                        
                                                Хотелось бы всё-таки получить ответ на интересующий меня вопрос: организация зарегистрирована как НОУ "Учебный Центр РТСофт" - не совсем корректно с точки зрения норм русского языка. Как быть в этом случае? Надо ли придерживаться этого написания в пресс-релизах, статьях и т.д. или правильно писать: НОУ "Учебный центр "РТСофт"? Как писать название организации без родового слова? Я просмотрела все похожие вопросы на вашем сайте, но так и не нашла ответа - случай непростой. Помогите разобраться.
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Корректно: НОУ «Учебный центр "РТСофт"», учебный центр "РТСофт".
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                18 марта 2010
                                        
                                 
                                                                                                                
                                                                                                              
                                        № 262467
                                        
                                                Две версии цитаты: «В человеке порядочном патриотизм есть ничто иное, как желание трудиться на пользу своей страны, и происходит он ни от чего другого, как от желания делать добро, сколько возможно больше и сколько возможно лучше». Добролюбов Н. А.  «В человеке порядочном патриотизм есть не что иное, как желание трудиться на пользу своей страны, и происходит он не от чего другого, как от желания делать добро, сколько возможно больше и сколько возможно лучше». Добролюбов Н. А. Какая из них запиана без ошибок? Спасибо  
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Во второй версии ошибки исправлены.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                25 июня 2010
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 223181
                                        
                                                Здравствуйте, уважаемая Справочная служба!
Современные «продвинутые» офисные работники обожают без оглядки копировать всё пришедшее с Запада. Так в деловых письмах они после заглавной фразы «Уважаемый Иван Иванович», играющей роль заголовка, ставят запятую. Мне представляется, что после такой фразы можно либо вовсе не ставить знак препинания, либо поставить восклицательный знак. Ведь запятая может находиться только внутри предложения, но никак не на его конце!
Не могли бы Вы подтвердить или опровергнуть мою точку зрения – у нас на работе разгорелся нешуточный спор.
Заранее огромное спасибо!
                                        
                                        ответ
                                        
                                                После обращения можно поставить либо восклицательный знак (тогда следующее слово пишется с большой буквы), либо запятую (в эттом случае следующее слово пишется с маленькой буквы).
                                        
                                        
                                                                                        
                                        
                                                14 июня 2007
                                        
                                 
                                                                                                                                                       
                                                                       
                                        № 218241
                                        
                                                Простите, что задаю свой вопрос повторно.
Но ситуация накаляется, никак не могу убедить второго корректора :) 
Как я поняла,название фильма "Такси-2" будет писаться через дефис, а  "Смертельное оружие - 2 " - через тире с пробелами. Относится ли это правило и к другим названиям, к примеру, церемониям: "Ника-2007", но "Золотой Граммофон - 2006"?
И если это так, не могли бы вы назвать справочник, где указано данное правило. Логические доводы ее не устраивают, а номер надо сдавать, и хотелось бы - без ошибок...
Спасибо.
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Да, именно так. Это правило относится ко всем названиям с цифровыми обозначениями. Правильно: «Ника-2007», но: «Золотой Граммофон -- 2006». См.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006. -- С. 163. 
                                        
                                        
                                                                                        
                                        
                                                28 марта 2007
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 204786
                                        
                                                Простите, вопрос № 204762 я задавала о склонении (изменении по падежам) фамилии Хюппенен во множественном числе. Если я говорю "о Тарье и Татьяне Хюппенен" или "с Тарьей и Татьяной Хюппенен" - это понятно.
А если я говорю с Тойво и Айво? Или о Тойво и Айво?
Или вообще обо всех, носящих фамилию Хюппенен, без упоминания имен?
И еще вопрос. Если я говорю о русской семье, носящей фамилию Хюппенен "исторически", корректно ли в этом случае склонять фамилию так:
Хюппенены
Хюппененых
Хюппененым
Хюппененых
Хюппенеными
о Хюппененых?
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Точных рекомендаций по этому вопросу в справочнике нет. Считаем, что можно склонять и не склонять. Склонять следующим образом: Хюппенены, Хюппененов, Хюппененам, Хюппененов, Хюппененами, о Хюппененах.
                                        
                                        
                                                                                        
                                        
                                                8 сентября 2006
                                        
                                 
                                                                                                                
                                                                                                              
                                        № 211746
                                        
                                                Уважаемая СПРАВКА! Меня во второй раз интересует один и тот же вопрос. Я получила ваш ответ в марте, но все таки  не знаю, как на него правильно ответить!? На Олимпиаде по русскому языку надо было ответить на вопросы: 
Зимой не услышишь (звонкий)________ песни птиц. 
Зимой не наденешь (тонкий, короткий) _________ юбки.  (ответ - тонкой, короткой?)
Ответьте, пожалуста, без изменений, именно так, как написано в тесте. 
Вы ответили: Зимой не услышишь звонких песен птиц, но и изменили предложение.
Заранее спасибо за ответ!  С. М.
                                        
                                        ответ
                                        
                                                1. Зимой не услышишь звонкой песни птиц. 2. Зимой не наденешь тонкой / короткой юбки.
                                        
                                        
                                                                                        
                                        
                                                10 декабря 2006
                                        
                                 
                                                                                                                                                       
                                                                       
                                        № 319016
                                        
                                                Здравствуйте!
В переводе медицинского текста встретил название классификации, включающей несколько прилагательных через дефис: Система клинико-этиологической-анатомической- патофизиологической (CEAP; англ. clinical- etiologic-anatomic- pathophysiologic) классификации. Меня интересует, как было бы грамотнее распределить эти компоненты без ущерба для смысла, ведь для русского языка не характерны такие цепочки из определений в полной форме через дефис. Чаще всего они усекаются до основы либо оканчиваются на соединительную гласную -о. Я бы написал хотя бы так: Система клинико-этиологической и анатомо-патофизиологической классификации. Можно ли считать такое решение верным в данном случае?
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Нам представляется, что Вы предложили весьма удачное решение: система клинико-этиологической и анатомо-патофизиологической классификации. 
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                13 ноября 2024