№ 313668
Здравствуйте! Подскажите, нужна ли здесь запятая между определениями (то есть однородные это или неоднородные определения?):
Военная _ оперативно-тактическая операция была проведена успешно.
ответ
Сочетанием относительных прилагательных выражаются неоднородные определения: летний оздоровительный лагерь; мраморные четырёхугольные колонны и т. д. (см. пункт 1 параграфа 10.2 справочника по пунктуации Д. Э. Розенталя). Соответственно, верно: военная оперативно-тактическая операция.
23 мая 2024
№ 252910
Скажите пожалуйста, каким правилом нужно руководствоваться при выборе окончаний в сущ. М.р. мн.ч. Н-р: катеры или катера, баннеры или банера, директоры или директора, прожекторы или прожектора и т.д. Ответьте пожалуйста, очень сильно нужно, нигде не могу найти такое правило.
ответ
Следует руководствоваться рекомендациями словарей русского языка. Как правило, если форма мн. ч. существительного второго склонения имеет в именительном падеже окончание -а (я), то такая форма в словаре указывается, например: катер, -а, мн. -а, -ов.
5 мая 2009
№ 267739
какого рода, числа слово Гагры и склоняется ли оно? хотелось бы увидеть пример в виде словосочетания: определение (прилагательное) + Гагры. спасибо
ответ
Употребляются варианты Гагра и Гагры (второй вариант отражен в названии известного фильма «Зимний вечер в Гаграх»). Но словарями русского языка зафиксировано: Гагра, такое же название употребляется в картографических изданиях Росреестра. Это склоняемое существительное: поехать в Гагру, отдыхать в Гагре, сказочная Гагра.
11 декабря 2012
№ 310291
Добрый день! подскажите, пожалуйста, как правильно писать французские термины нарезки овощей: жардиньер и алюметт (или алюмет)
ответ
Корректно написание жардиньер, алюмет. Для первого слова в русском языке уже есть родственные жардинье́рка и жардинье́рочный. Для второго возможно написание по аналогии с другими французским словами, где удвоенное tte(s) на конце слова в русском языке упрощается, ср. амулет (amulette), багет (baguette), силуэт (silhouette), туалет (toilette), эполеты (épaulettes).
27 января 2023
№ 242216
Скажите пожалуйста, существует-ли в русском языке понятие "двойные скобки" (аналогично "двойным кавычкам"). Например: Подать сигнал на вход (контакт Ш/1(на схеме не показан) - нужна вторая закрывающая скобка?
ответ
Вторая скобка, как правило, не ставится.
18 июня 2008
№ 278739
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, верно ли написание слова "мейз". Спасибо! tatiana271271 Ответ справочной службы русского языка А что это такое? И снова здравствуйте! Мейз - это ходы-головоломки, именуемые на английский манер «мейзами» (maze). Мейзы по своему строению более изощренные и запутанные фигуры, нежели лабиринты. Просто я видела написание этого слова как МЭЙЗ. Поэтому и спросила Ваше мнение. Жду ответа. Спасибо
ответ
Словарной фиксации нет. Предпочтительно написание через Е.
21 октября 2014
№ 213999
Помогите пожалуйста.
Очень нужно формулировку правил:
1) запятая в сложном предложении;
2) безударная гласная в корне;
3) падежные окончание существительных;
4) знаки препинания при обобщающем слове;
5) -н- и -нн- в причастиях и отглагольных прилагательных;
6) О и Е в суффиксах существительных после шипящих;
7) обособление определений;
8) общий второстепенный член в сложном предложении;
9) -н- и -нн- в именах прилагательных;
10) приставки пре- и при-;
11) разделительный твердый знак.
ответ
Рекомендуем учебные пособия в разделе Учебник.
21 января 2007
№ 325722
Здравствуйте. Лет 10-15 назад, помню, в АиФ или КП была статья переводчиков об образовании заимствованных женских имён из других языков. В частности говорилось, что при переводе на русский нужно обязательно добавлять в конце букву "а". Приводилась в пример песня А. Миронова из к/ф Соломенная шляпка, где в оригинале ни одно из имён в оригинале не заканчивалось на гласную. Иветта, Мюзетта, Жанетта... Жанна д'Арк на самом деле Жан и т. д. И вроде бы, это относилось не только к французским именам. Сейчас в сети нигде не вижу упоминания об этом правиле.
Хотел бы узнать, как правильно на русском писать японское имя Карин, оно созвучно европейскому, но местное (花梨 - айва). Следует ли добавлять в конце букву "а" Карин(а)?
Да и вообще подчиняются ли какому-то правилу написания иностранных женских имён заканчивающихся на согласную?
ответ
Такого правила не существует (во всяком случае, нам оно неведомо). Можно говорить разве что о традиции, которая возникла, вероятно, по двум причинам: во-первых, практически все женские имена в русском языке заканчиваются на -а, -я, то есть это является их отличительным признаком; во-вторых же, добавление гласного к именам, в оригинале оканчивающимся на глухой согласный, удобно в целях благозвучия, легкости произнесения. При этом в современной практике употребления существует множество иностранных женских имен, которые оканчиваются на согласный: Клер, Джун, Эдит, Ирен и т. п.
К японскому имени Карин точно не стоит добавлять -а, дабы оно не совпало с именем Карина, имеющим иное происхождение.
16 сентября 2025
№ 306618
Добрый день! Помогите, пожалуйста, разобраться. Необходима форма родительного падежа от слова "дёрен" (кустарник). Орфографический словарь показывает только окончание -а, а толковый - изменение основы -рна. Как же правильно - дёрена или дёрна? Спасибо!
ответ
Правильно форма указана в орфографическом словаре: дёрена. Такая же форма дана в «Грамматическом словаре» А. А. Зализняка. Мы сообщим редактору «Большого толкового словаря» о найденной Вами неточности. Спасибо!
22 сентября 2020
№ 229998
Я интуитивно знаю и понимаю, что в русском языке применяются слова - венгры, венгерский... но не применяется слово - венгерка, а всегда используется - мадьярка.
Этимологию этого вопроса я очень хорошо изучил - и мне здесь ее повторять не нужно (про угров и 9-й век н.э.)
Однако многие нынешние спорткомментаторы стали частенько говорить - венгерки, чего не позволяли себе Озеров, Спарре и др. мастера живого слова.
Так как мне объяснить оппонентам, что нет венгерок, а есть мадьярки? На что мне сослаться? и чем доказать?
С уважением,
Александр Иванов
Редактор журнала Стихи.ру http://www.stihi.ru/
Редактор журнала Классика.ру http://www.klassika.ru/
(и еще более 50-ти различных сайтов)
http://ivanov-portal.ru/
ответ
Александр, вынуждены Вас разочаровать. Слово венгерка входит в состав современного русского литературного языка, оно зафиксировано многочисленными словарями (в их числе – «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой, «Большой толковый словарь русского языка» под ред. С. А. Кузнецова, словарь И. Л. Городецкой и Е. А. Левашова «Русские названия жителей» и мн. др.). Так что венгерка – это правильно. Возможно, Вас смущает, что венгерка – это еще и танец, и гусарская куртка? Но многозначными являются и некоторые другие слова, среди значений которых – 'представительница какой-либо национальности, жительница какой-либо страны', например: чешка, полька, вьетнамка.
24 сентября 2007