Слова инфекция и инфицировать пришли в русский язык в разное время и разными путями. Инфекция заимствовано во второй половине XIX в. из ученой латыни, где infectio — суф. производное от inficere «заражать». Инфекция буквально — «зараза». Глагол инфицировать пришел к нам через немецкий язык, буква «и» здесь соответствует немецкому: infizieren.
Ошибка в употреблении деепричастного оборота: субъект действия, обозначенного деепричастием, должен совпадать с субъектом, который обозначен подлежащим. Правильно, например: проводя эксперимент, ученые получили интересные результаты.
В разных авторитетных источниках даются разные рекомендации на этот счет. Так, в «Справочнике издателя и автора» А. Э. Мильчина и Л. К. Чельцовой, в параграфе 4.3.1, говорится: «Оставшаяся часть слова должна (...) при стечении в конце двух одинаковых согласных заканчиваться на одном из них; напр.: ил.; не: илл.; но как исключение: отт. (по ГОСТ 7.12—93)». Напротив, в параграфе 209 полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина читаем: «В графических сокращениях двойные согласные корня перед точкой сохраняются, напр.: асс. (ассистент), долл. (доллар), илл. (иллюстрация), отт. (оттиск), адм.-терр. (административно-территориальный)». Рекомендуем ориентироваться на второй из названных источников как на более новый и сократить коэффициент как коэфф.
Запятые перед если нужны. Подробнее см. в "Справочнике по пунктуации".
Грамматических ошибок в предложении нет. Порядок слов в сочетании если нужно было бы имеет разговорный характер. Стилистически нейтральный порядок слов: если было бы нужно или если бы было нужно.
Следует склонять только мужскую фамилию: Гюла, Гюлу, Гюлом, о Гюле.
Запятая перед если не требуется: А если, кроме них, других законов нет, исключений нет, разнообразия нет?
Лучше: многокилометровый.