№ 305821
Нужна ли в следующем предложении запятая перед союзом "и"? Или союз "но" является общим словом для двух частей предложения и запятая не нужна? Предложение: "Но Натали всё равно занимала значительное место в её жизни и нельзя было так просто пренебрегать ею".
ответ
Союз не является общим элементом в сложносочиненном предложении, поэтому запятая перед и нужна.
30 мая 2020
№ 243778
Добрый день, подскажите, пожалуйста, как правильно писать слово "retail" по-русски? Словарь Вашего сайта подсказывает: "ретейл", но такое написание практически не встречается в жизни. СМИ, Интернет пишут "ритейл". Так как же правильно? С уважением, Евгения
ответ
Правильно: ретейл, как зафиксировано в «Русском орфографическом словаре» РАН. Пишется буква Е в словах, заимствованных из английского языка, в которых в языке-источнике выделяется приставка re-. Ср.: ремейк, ресейлер, рерайтер и др.
28 июля 2008
№ 314783
Почему норма правописания слова «онлайн» именно такая, а не «он-лайн»? Ведь заимствованное слово состоит из двух иностранных слов: «on» — на, и «line» — линии. Значит логичнее данное слово писать раздельно как предлог и существительное, либо через дефис — как цельное, неразделимое слово.
ответ
Слово онлайн пишется слитно, так как в его составе нет ни одной части, которая могла бы употребляться самостоятельно. Ср., например, яхт-клуб и яхтсмен.
1 июля 2024
№ 291248
Ещё раз раз здравствуйте! Вы не могли бы подсказать, правильно ли то, что в данном предложении поставлена запятая, и как это можно объяснить: "Стал ли ты господином своей жизни, или по прежнему остаёшься слабаком?" Спасибо большое заранее Вам за ответ! Татьяна
ответ
Запятая не ставится в вопросительном сложносочиненном предложении.
30 ноября 2016
№ 285695
Приветствую, уважаемые специалисты! Будьте любезны, ответьте на два вопроса. 1. Как правильнее перенести: Ас-тафьев или Аста-фьева? 2. Правомочно ли требование написания лет жизни исключительно на одной строке, без переноса? Например, 1936–1995. Или можно 1995 перенести в начало следующей строки?
ответ
1. Предложенные Вами варианты переноса одинаково правильны.
2. «Технические правила набора и верстки» разрешают в газетных, информационных изданиях и изданиях оперативной полиграфии разделять числа, соединенные знаком тире (1976–1980), при этом тире должно оставаться в первой строке. (См.: Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. Справочник издателя и автора (М., 2014. Приложение 14.)
9 декабря 2015
№ 224197
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, является ли слово "позитивное" уточнением и необходимо ли его выделять запятыми с двух сторон.
Или знаки препинания расставлены верно.
... - это сотояние души: радость жизни в каждом ее проявлении и особенное, позитивное отношение к происходящему.
Заранее спасибо!
ответ
Пунктуация верна.
2 июля 2007
№ 202957
Здравствуйте! Верно ли расставлены знаки препинания?
Человек, о котором можно сказать: «Мы с тобой одной крови».
Он изменил свое мнение, увидев личный экипаж виконта — кремово-золотую карету.
Трудно найти другую, столь выдающуюся и загадочную(,) личность.
Нет в жизни большего счастья чем свобода.
ответ
Корректная пунктуация: Человек, о котором можно сказать: «Мы с тобой одной крови». Он изменил свое мнение, увидев личный экипаж виконта — кремово-золотую карету. Трудно найти другую столь выдающуюся и загадочную личность. Нет в жизни большего счастья, чем свобода.
11 августа 2006
№ 202684
Уважаемые господа!
Подскажите, пожалуйста! При оформлении документов склоняются ли корейские и китайские фамилии, например О КВАН ЧОЛ, КИМ ХИ СУК, Цю ЛИНИН (мужск), Чжоу Рон (жен.) и т.п. Как правильнее: Диплом выдан О КВАНУ ЧОЛУ или О КВН ЧОЛ. СПАСИБО!
ответ
Корректно: Диплом выдан О Квану Чолу, Киму Хи Суку, Цю Линину, Чжоу Рон. Мужские фамилии, заканчивающиеся на согласный, склоняются, женские -- нет.
8 августа 2006
№ 315432
Здравствуйте! Я ищу слово, которого нет в Русском языке. Возможно оно существует или существовало в других языках. Это слово называет одновременно любовь к жизни, к этому миру, к людям, и к себе.
Подскажите пожалуйста, можете ли вы помочь мне с этим?
ответ
Увы, мы не специалисты по другим языкам.
19 июля 2024
№ 317576
Подскажите, пожалуйста, применительно к теме намёков корректно ли говорить так: "Я научусь их понимать острей" и "Я научусь воспринимать их острей"? Их - имеется в виду намёки, которые я получаю от жизни. В таком контексте произведения.
ответ
Можно даже и не говорить о намеках, а лишь о действиях: глаголы понимать и воспринимать образуют весьма странную пару с наречием острее.
30 сентября 2024