Мы рекомендуем склонять это название: на берегу реки Тускари. Судя по материалам в Сети (включая "Национальный корпус русского языка"), название не редкое, оно встречалось даже в текстах Лескова и Фета (и, например, Фет его склонял).
Сравнительный оборот выделяется с двух сторон запятыми, союз не включается в состав оборота: Я побежала и, словно ребенок, прыгнула в его объятия. При этом сравнительный оборот можно легко изъять из предложения: Я побежала и прыгнула.
Действительно, любое предложение имеет основу. Однако в неполных предложениях слова, составляющие основу, могут пропускаться - это характерно для разговорных конструкций; в таких случаях всегда легко восстановить пропущенные слова.
О неполных предложениях Вы можете почитать здесь.
В приведенном Вами предложении правильно раздельное написание: Прошу предоставить отгул за ранее отработанное время. Это легко проверить: слово ранее можно оторвать от за и переставить в другое место предложения: Прошу предоставить отгул за отработанное ранее время.
Коммуникабельный – легко вступающий в общение, общительный: коммуникабельный человек. Коммуникативный соотносится с существительным коммуникация как лингвистическим термином в значении 'передача средствами языка содержания высказывания'. Прилагательное коммуникативный употребляется только в терминологических сочетаниях, например: коммуникативная функция языка, коммуникативное поведение.
Все запятые нужны: Он рассмеялся, но, заметив мое уныние, сразу осекся. Деепричастный оборот обособляется, т. к. его легко можно отделить от союза и переставить в другое место предложения, ср.: Он рассмеялся, но сразу осекся, заметив мое уныние.
Общеупотребительно и стилистически нейтрально: поворот. Слово заворот в значении 'резкое отклонение в сторону при движении' (сделать заворот) является разговорным, а в значении 'крутой изгиб какой-либо линии' (заворот реки) – разговорно-просторечным (нормативно, однако, слово заворот в сочетании заворот кишок).
Корректно: хоккеисты держат в руках клюшки, хоккеисты скользят по льду (если речь идет о том, что они легко двигаются, катясь по ледовой поверхности) и хоккеисты скользят на льду (если имеется в виду, что они двигаются неуверенно, неустойчиво).
Слово возможно в данном случае вводное: Возможно, не мое дело, но все же. Для выражения резкого противопоставления (и чтобы показать, что вводное слово относится только к первой части) можно использовать тире: Возможно, не мое дело — но все же.