Правильно: убралА, проспалА (ударение на последний слог). Определённого правила нет, часто у глаголов в формах прошедшего времени женского рода ударение переходит на окончание. Если возникают сомнения, следует проверять произношение по словарю (например, см. окно «Искать на Грамоте» на нашем портале).
Имеется в виду BMW? Такое написание, на наш взгляд, будет уместно только в том случае, если нет сомнений, что читателю будет понятно значение этого слова (например, если оно встречается в специализированном издании автомобильной тематики), и если оно употребляется вместо аббревиатуры BMW в особых стилистических целях.
Строго говоря, названия компаний пишутся "буква в букву" так, как это делается в официальных (уставных) документах, в них и нужно заглянуть в случае возникновения сомнений.
Но если не принимать в расчет это обстоятельство, то вполне логичным будет написание через тире: "Россия – Петербург", "Интерфакс – Липецк".
В этом случае фразы приобретут разговорный характер. Если такая стилистическая окраска не вызывает возражений или сомнений, то сесть вперед или ехать впереди можно считать теми двумя словами, какие способны заменить описательный оборот типа сидеть рядом с водителем или ехать на пассажирском сиденье рядом с водителем.
Как представляется, никаких сомнений и возражений не вызовет фраза сохранить файл в памяти телефона. Предложенные варианты используются в обиходной разговорной речи и иллюстрируют свойственную для нее лексическую неполноту, а следовательно, едва ли есть серьезные основания обсуждать их корректность с точки зрения норм литературной речи.
На первый взгляд, сочетание двое Олимпийских игр соответствует правилу, т. к. название Олимпийские игры в единственном числе не употребляется. Однако у слова игры единственное число существует, поэтому аналогия с сочетанием двое суток не вполне корректна и правильность выражения двое Олимпийских игр вызывает сомнения. Предпочтительно перестроить фразу.
Вне всякого сомнения, существительное жизнь может быть употреблено в форме множественного числа. Примите во внимание смысловое различие сочетаний типа спасти жизни и спасти жизнь. Существительное в форме множественного числа приобретает конкретное предметное значение и близко по смыслу выражению живые люди. См. также ответ на вопрос 203116.
Для постановки сразу двух знаков — и запятой, и тире — после вводного слова значит нет оснований. Кроме того, вызывает сомнения необходимость оформления заключительной части предложения как вставки. Рекомендуем вариант: Это движение финансов с акцентом на итоговом результате, а значит — на изменении параметра чистых активов.
На нашем портале документы цитируются дословно - по крайней мере, мы к этому стремимся. Обратите внимание, что Свод правил правописания датируется 1956 годом, а Орфографический словарь пополняется по сей день. Если при проверке орфографии возникают сомнения, нужно отдавать предпочтение более "свежему" источнику, в данном случае - Орфографическому словарю.
Разделяем Ваши сомнения. Постановка парных тире создает в предложении сочетание Жил он у приятеля маленького и неторопливого человека (если изъять из предложения часть, выделенную парным тире, возникнет именно такое сочетание). Безусловно, необходимо другое пунктуационное оформление ряда поясняющих приложений: Жил он у приятеля — вузовца Обручева, маленького и неторопливого человека.