№ 329585
Здравствуйте. Возник такой вопрос:
Какой нужно употребить падеж в этом словосочетании: место, где не спрашивают имён/место, где не спрашивают имена?
Не могу нигде найти информацию по этому вопросу.
ответ
29 января 2026
№ 330857
Добрый день.
У вас на сайте указано:
гидролизер
Русский орфографический словарь
гидро́лизер, -а.
Простите - сосуд для провидения гидролиза называется ГИДРОЛИЗЁР с соответствующим ударением.
Прошу прояснить данный казус...
ответ
На сайте указано ударение, зафиксированное нормативными словарями. В профессиональной речи может быть принят другой вариант произнесения слова, отличающийся от нормативного.
17 марта 2026
№ 271018
Здравствуйте. Почему в России город Roma называют Рим?
ответ
По той же причине, что и в Италии Москву называют Mosca: любые заимствованные слова, в особенности собственные имена, претерпевают изменения, осваиваются в "новом" для себя языке. Исторические преобразования слова Рим описаны в этимологическом словаре Макса Фасмера. Приводим словарную статью:
index" id="selectionindex3"> Рим, ри́мский, ри́млянин, укр. Рим, др.-русск., ст.-слав. Римъ ΏΡώμη (Супр.), болг. Рим, сербохорв. Ри̑м, род. п. Ри́ма, ри̑мскӣ, ри́мљанин, чеш. Řím, římský, слвц. Rím, rímsky, польск. Rzym, rzymski. Наиболее вероятно заимствование из д.-в.-н. Rȗma, гот. Rūmа "Рим", причем герм. r было субституировано мягким ŕ; см. Мi. ЕW 279; Миккола, Мém. Sос. Néophilol. 7, 278; Стендер-Петерсен 347 и сл.; Преобр. II, 203. Ср. воло́х, в фонетическом отношении – также крыжовник от *крижь: лат. сruсеm. Кроме того, при объяснении исходят из прилаг. римьскъ, которое возводят к д.-в.-н. römisk; см. Мейе, Ét. 332; Корш, Сб. Дринову 58. С др. стороны, пытаются объяснить Римъ непосредственно из лат. Rōmа через посредство таких слав. диалектов, которые уже начали утрачивать различие мягких и твердых согласных; см. Мейе, МSL 11, 178 и сл.; IF 5, 334; Мейе – Вайан 102; Богач, LF 35, 223 и сл. Не годятся в качестве параллелей далматские местн. н. Nin, Solin, Skradin из Nоnа, Sаlоnа, Sсаrdоnа, ср.-болг. Бъдынъ (совр. Видин) из Воnōniа, так как здесь представлено стар. у из народнолат. ū, вопреки Брюкнеру (AfslPh 42, 141). Невозможно фонетически объяснение из греч. ΏΠώμη (вопреки Маргулиесу (Соd. Supr. 70; AfslPh 41, 171; 42, 123 и сл.); см. Фасмер, ZfslPh 4, 411; 5, 410), поскольку греч. *ΏΠούμη нигде не засвидетельствовано. Из греч. ΏΡώμη, ῥωμαῖος происходит араб.-тур. rūmī "восточноримский, греческий", уйг. rumi "западный, римский" (Вамбери, Uigur. Spr. 229), также ст.-слав. румьскъ (Сергиевский, ИРЯ 2, 357). Не может быть также речи о кельт. посредстве, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 96). Под влиянием греко-лат. образованности в Москве XVI–XVII вв. встречается форма Ромъ, ромлянинъ (Соболевский, Перев. литер. 288; Мартель, Мél. Воуеr 274).index" id="selectionindex5">Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973.
18 сентября 2013
№ 277935
Подскажите, пожалуйста, как поступить в такой ситуации: книгу перевели с англ. на русский язык, в книге (в оригинале) много ссылок на книги и другие источники, которых нет на русском языке, только на английском. Нужно ли приводить в переведённой книге этот перечень, если ничего из него читателю всё равно не пригодится (т. к. даже если среди читателей и обнаружится англоговорящий, то не факт, что он найдёт эти источники)? Или же всё же правильнее будет привести этот перечень книг и ресурсов (на англ. языке), на который автор ссылается в своей книге? И если да, то нужно ли переводить этот перечень на русский язык? Большое спасибо!
ответ
Этот вопрос должна решить редакция, которая издает книгу. Переводить на русский язык библиографические описания тех книг, которые по-русски не изданы – бессмысленно. Можно либо привести англоязычную библиографию, либо в предисловии к изданию уведомить читателя о сокращениях в библиографической части русского перевода.
12 сентября 2014
№ 278946
Здравствуйте! В художественном тексте, участник диалога произносит аббревиатуру-марку автомобиля, номер модели (BMW M3), - можно ли оставить число в виде цифры? Надеюсь, что допустимо, т. к. важен вид. Спасибо. Ольга
ответ
В художественном тексте предпочтительно написать буквами: эм-три. Но цифры допускаются.
27 октября 2014
№ 289953
Пожалуйста, помогите! Как писать слова ислам, католицизм, православие и т.д. С прописной буквы или со строчной? У автра в книге везде слово ислам с загл. буквы. Правильно ли это?
ответ
Указанные слова пишутся строчными буквами.
23 августа 2016
№ 229491
Здравствуйте,
в одной книге видела списки слов, использование которых присуще специалистам конкретных областей (экономики, медицины, техники и пр.) Существуют ли словари, содержащие такой материал? И как они называются?
Заранее спасибо.
ответ
Словари, содержащие такой материал, существуют. Слова с пометой проф. можно найти в толковых словарях русского языка. Однако специализированные словари профессионализмов нам неизвестны.
17 сентября 2007
№ 229320
Не могу нигде найти объяснения, почему сейчас пишут "о ежегодном отпуске", "о единовременной помощи" (а не предлог "об", как вроде бы надо по правилам). Может быть, "Грамота.ру" поможет? Спасибо!
ответ
Правильно писать о, так как буква е передает два звука: [й] (согласный) и [э] (гласный). А перед словами, начинающимися на согласный, по основному правилу следует писать предлог о.
17 сентября 2007
№ 234739
даже если(,) кроме молитвы и воздыхания ко Господу о чьей-то тяжкой судьбе(,) мы ничем другим не можем помочь - нужны ли запятые (смущает наличие слова "другим")?
Спасибо. Счастливых праздников.
Ирина
ответ
Запятые ставятся.
28 декабря 2007
№ 239426
Здравствуйте! Встретила в книге выражение "дар Опры" в таком предложении: " Я не психиатр и не обладаю даром Опры к сочувствию. " Что это за выражение, может подскажите?
ответ
Вероятно, имеется в виду Опра Уинфри – известная американская телеведущая, автор и ведущая собственного ток-шоу. «Шоу Опры Уинфри» – одна из самых популярных передач американского телевидения.
16 апреля 2008