Это имя собственное не склоняется, поэтому в данном случае правильно «двое Отелло», но это не слишком симпатичное употребление.
Правильнее перевести имя Chloè на русский язык как «Хлоя».
Финские имена и фамилии, оканчивающиеся на -а неударное, преимущественно не склоняются (хотя в некоторых справочниках их рекомендуется склонять). Предпочтительный вариант: с Эйкка Топпиненом.
Одна согласная буква вместо двойной согласной пишется только в уменьшительных и фамильярных формах личных имен с суффиксом -к(а), например: Алла – Алка, Жанна – Жанка, Элла – Элка, Кирилл – Кирилка и т. д. В ласкательных формах имен на -очка, -ушка двойные согласные сохраняются: Аллочка, Эллочка, Жанночка, Аннушка, Кириллушка.
Верно: Даниела.
В сочетании с географическим термином река названия рек женского рода обычно склоняются: в долине реки Печоры.
Правильно: Райнера Марии Рильке, Райнеру Марии Рильке и т. д.
Кавычки не нужны.
Правильно: Генин портфель.
Запятая не нужна (придаточное предложение продолжается, нет никаких причин ставить здесь запятую).