№ 294965
Здравствуйте, Есть предложение - Проснувшись, я увидел перед собой Марью Ивановну, ангельский голос которой меня приветствовал... Какое правило действует для определения окончание (ой) в слове которой?
ответ
Местоимение который в предложении формально "замещает" имя Марья Ивановна (голос Марьи Ивановны), поэтому стоит в соответствующей форме женского рода родительного падежа. Окончание этой формы: -ой.
22 октября 2017
№ 256090
здравствуйте. Скажите, пожалуйста, нужна запятая перед _и_ в предложении: Едва солнечные лучи коснулись крыши, на забор взлетел петух и на всю округу разнесся его звонкий голос.
ответ
25 сентября 2009
№ 232982
Дорогая Справка, большое спасибо за ответ: жить стало легче! А то вечно приходилось ломать голову с написанием политиков.А есть ли на вашем сайте словарь управления в русском языке? И если есть, как на него выйти? EIM
ответ
На нашем портале словаря управления нет.
21 ноября 2007
№ 320084
Доброе время суток! Можете объяснить разницу между этими двумя вариантами, пожалуйста? Разве они не практически одинаковые по значению? Есть ли более точное объяснение?:
— Я НЕ УСЛЫШАЛ его крика.
= в указанный момент ощущение не возникло и предсуппозитивной не было ранее?
— Я НЕ СЛЫШАЛ его крика.
= в этом случае оказывается не только компонент в указанный момент ощущение не возникло, но и компонент не было ранее?
ответ
Глаголы слышать (несов. вид) и услышать (сов. вид) являются видовой парой. Видовая пара — это пара лексически тождественных глаголов сов. и несов. вида, различающихся между собой только грамматическими значениями вида.
Грамматические значения сов. и несов. вида зависят от контекста. В разных контекстах выявляются несколько типов ситуаций, которые передаются при участии глагольного вида. Подробнее о типах ситуаций и значениях несов. и сов. вида см. «Русская грамматика» (1980), т. I, § 1454.
Негативная разновидность видового значения глаголов несов. вида реализуется в ситуации, которую в грамматике называют общефактической (или ситуацией общего факта). В данном типе ситуаций используется несов. вид, при этом внимание прежде всего сосредоточивается на общем факте отсутствия действия. Во фразе Я не слышал его крика отрицается факт действия вообще, а также причастность к нему субъекта. Тем самым употребление несов. вида способствует эмоционально-экспрессивному усилению отрицания.
Однако употребление несов. вида в отрицательной конструкции, будучи обычным, не является обязательным. При употреблении сов. вида (Я не услышал его крика) отрицается факт доведения до результата действия, названного производящим глаголом. Это значение в некоторых контекстах может дополняться модальным (потенциальным) значением, которое по каким-либо причинам субъект действия должен был осуществить, но не смог, например: Я не услышал его крика. Так получилось, простите меня.
4 декабря 2024
№ 283434
Подскажите, нужно ли двоеточие после "крика" и нужно ли писать "дай" с большой буквы. И почему. Она выскочила на меня из-за угла, изображая пылкую возлюбленную, с криком «дай поцелую!»
ответ
Перед прямой речью, следующей после слов автора, ставится двоеточие, причем первое слово прямой речи пишется с прописной буквы: Она выскочила на меня из-за угла, изображая пылкую возлюбленную, с криком: «Дай поцелую!»
9 августа 2015
№ 317895
Добрый день! Помогите, пожалуйста, с пунктуацией в предложении. Многие задаются вопросом "Что лучше: истина или сострадание?" Нужно ли двоеточие после слова "вопросом", нужна ли точка в конце предложения? Спасибо!
ответ
В предложении не приводятся в точности сказанные кем-либо слова, а потому нет необходимости оформлять вопрос как прямую речь. Корректно оформить предложение так: Многие задаются вопросом: что лучше — истина или сострадание?
10 октября 2024
№ 307306
Здравствуйте! Задаю вопрос повторно: как правильно расставлять знаки препинания, когда речь идет о переводе или значении слов? Какой вариант правильный: Английский язык использует для этого понятия другое имя – appetite, которое можно перевести на русский как голод. Существует также перевод русским словом желание английского desire. Английский язык использует для этого понятия другое имя – «appetite», которое можно перевести на русский как «голод». Существует также перевод русским словом «желание» английского «desire». Английский язык использует для этого понятия другое имя – ‘appetite’, которое можно перевести на русский как ‘голод’. Существует также перевод русским словом ‘желание’ английского ‘desire’.
ответ
Наиболее удачным нам представляется такой вариант:
Английский язык использует для этого понятия другое имя – appetite, которое можно перевести на русский как голод. Существует также перевод русским словом желание английского desire.
24 января 2021
№ 295990
Добрый день. Нужно ли в предложении: "Много чего случалось в этой стране: войны, перевороты, голод, разруха (,) – но она всё рано продолжала существовать." – ставить запятую в указанном месте?
ответ
Указанная запятая ставится.
27 января 2018
№ 238687
Здравствуйте! Можно ли выразиться так: "человек с густой шевелюрой светлых кудрявых волос"? Не является ли соседство слов "шевелюра" и "волосы" тавтологией?
ответ
Да, эта фраза лексически избыточна.
31 марта 2008
№ 269198
Уважаемые эксперты! Правильно ли употребление НИ в предложении: "И НИ вскрикнет ни птица, ни хрустнет сучок, И восток на губах держит палец - молчок! Или все таки НЕ? Благодарю.
ответ
Следует писать не: не вскрикнет, не хрустнет.
30 апреля 2013