Верно слитное написание, если более широкий контекст не подразумевает противопоставления.
Возможны варианты: пре-дыдущий, преды-дущий, предыду-щий.
Второй вариант переноса лучше, чем первый.
Не видим оснований для постановки дополнительных знаков препинания.
Такой перенос возможен, но выглядит он не очень красиво, поскольку звуки "т" и "р" сильно различаются по звучности (т - глухой, р - сонорный). Лучше: конст-рукция.
В правилах орфографии нет запрета на перенос имен собственных, их делят на части для переноса, следуя общим рекомендциям. Предложенные в вопросе варианты переноса корректны.
В данном случае раненых — это субстантивированное отглагольное прилагательное, пишется с одной н: Ударно-транспортный БПЛА может доставлять раненых с поля боя и перевозить боеприпасы.
Возможны варианты переноса: Мо-сква, Мос-ква, Моск-ва (последний нежелателен).