В церковно-религиозных текстах Синодальный перевод обычно пишется с прописной. Вне такого употребления, в текстах общего назначения, корректно написание строчными.
Это так называемое эллиптическое предложение (самостоятельно употребляемое предложение с отсутствующим сказуемым). В таких предложениях при наличии паузы ставится тире, при отсутствии паузы знак не нужен.
Слово "семьёй" в данном предложении является обстоятельством образа действия.
Тире поставлено перед поясняющим приложением (пояснительный союз при этом отсутствует).
Тире нужно. См. параграф 17 полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина.
Нужно выделить запятыми придаточное предложение: Но порой, чтобы насладиться всем этим, нам самим нужна перезагрузка.
Тире в данном случае факультативно.
Возможны оба варианта, раздельное написание подчеркивает отрицание.
Мы уже отвечали на этот вопрос. См. ответы № 298291, 202916, 297489, 276884, 301551.