№ 236198
С ясным днем. Помогите, пожалуйста, с корректным написанием. …Ведь эпохи всяких «кровавых» воспринимаются - да, невероятно чудовищными, но столь же невероятно исполинскими «кусками закваски», как любил говаривать один «знакомый» из детства…
ответ
Ошибок в написании не видим. На наш взгляд, избыточны кавычки при слове знакомый.
6 февраля 2008
№ 245620
Скажите, пожалуйста, нужно ли брать в кавычки номер автомобиля? Например, автомобиль "Ока" с госномером 1234КП.
ответ
5 сентября 2008
№ 222008
Как правильно склонять:
на реке Ока или на реке Оке
в городе Орел или в городе Орле
ответ
Верно: на реке Оке, в городе Орле.
25 мая 2007
№ 305551
Как расставить знаки в предложении? "Я одна из немногих женщин членов Японской ассоциации рэндзю." Имеется в виду, что говрящая — член ассоциации женского пола. По мотивам вопроса: https://russian.stackexchange.com/q/22396/2104
ответ
Корректно: Я одна из немногих женщин — членов Японской ассоциации рэндзю.
6 мая 2020
№ 215172
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, в предложении: "Призыву на военную службу подлежат граждане мужского пола в возрасте от 18 до 27 лет...",
27-ой год считается полностью до достижении 28-ми лет, или 27 испонилось-призыв закончен.
ответ
27 исполнилось -- призыв закончен.
7 февраля 2007
№ 289027
Является ли сравнительным оборотом в предложении Он берег(,) как зеницу ока(,) лишь основной, окончательный вариант рукописи выражение как зеницу ока? Нужны ли тут запятые? Если нет, то почему? Почему-то мне кажется, что не нужны. Заранее благодарю за ответ.
ответ
Запятые не нужны: берег как зеницу ока. Оборот с союзом как не обособляется, если имеет характер устойчивого сочетания.
19 июня 2016
№ 292970
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста с большой или маленькой буквы пишется "Партениской долины" в следующем предложении: "Экспозиция террасного сада отображает средневековую эпоху в истории (П)партенитской долины, когда на побережье господствовали генуэзцы (XIII–XV вв.)."
ответ
Пишется с большой буквы - как географическое наименование.
28 апреля 2017
№ 250750
Допустима ли такая пунктуация: "В эпоху повсеместной интернетизации – никто не говорит в полный голос об огромном количестве проблем, связанных с психологической интернет-зависимостью, дезинформацией и правовым беспределом на территории рунета." Спасибо.
ответ
Тире ставить не нужно. Слово Рунет принято писать с большой буквы.
23 января 2009
№ 263640
Добрый день, уважаемая «Грамота»! Спасибо за ответ на мой предыдущий вопрос (№ 263602)! Теперь хотелось бы узнать о правописании названий войн. Ответ проиллюстрируйте приведёнными ниже примерами: а) И/испано-А/американская война; Ф/франко-П/прусская война; Р/русско-Т/турецкая война (1877—1878); б) Р/русско-Т/турецкие войны; Г/греко-П/персидские войны; И/итало-Э/эфиопские войны; в) П/первая А/арабо-И/израильская война; В/вторая Г/греко-П/персидская война.
ответ
В названиях войн (как и вообще в названиях исторических эпох и событий, календарных периодов) с прописной буквы пишется первое слово и входящие в состав названия имена собственные: Испано-американская война, Франко-прусская война, Русско-турецкая война 1877–1878, Война Алой и Белой розы, Война Севера и Юга. Во множественном числе написание с прописной буквы первого слова в большинстве случаев сохраняется: Греко-персидские войны, Итало-эфиопские войны, Русско-турецкие войны, Балканские войны.
Что касается пункта В: слова первая, вторая пишутся с прописной в, если можно так выразиться, официальных названиях войн, напр.: Первая мировая война, Вторая мировая война. Название первая арабо-израильская война таковым не является, поэтому корректно его писать строчными (но с прописной – общепринятое собственное название Арабо-израильская война 1948–1949). То же касается второй греко-персидской войны: поскольку собственное название исторической эпохи – Греко-персидские войны, такие сочетания, как первая греко-персидская война, вторая греко-персидская война и под., представляется правильным писать строчными.
3 сентября 2010
№ 255612
Здравствуйте! У Бродского есть такие строки: Как нас учат книги, друзья, эпоха: завтра не может быть также плохо, как вчера, и слово сие писати в tempi следует нам passati. Что означает последняя строка? Слова явно итальянские, но, переведя их, я не сумел понять смысла сказанного...
ответ
Буквальный перевод: (нужно написать) в прошедшем времени.
1 сентября 2009