Допустимы варианты: поч-тальон, по-чтальон, почталь-он, почта-льон.
Да, есть: порядок слов не позволяет понять, к какому из существительных относится определение густой (выпечки густой или запах густой). Впрочем, в поэтических текстах подобное ошибкой считать нельзя.
В «Словаре русских личных имен» А. Н. Тихонова, Л. З. Бояриновой и А. Г. Рыжковой приведен большой список таких форм: Нова, Новка, Нелла, Велла и др.
Контекст не вполне ясен.
У слова потеть, согласно словарным определениям, есть значение ‘запотевать’, поэтому такое употребление возможно.
Мы не усматриваем здесь речевой ошибки.
Скорее всего, это ошибка лексической сочетаемости. Можем предположить, что имелась в виду благодарная память. Однако можно представить контексты, в которых сочетание благородная память будет вполне верным.
По правилам варианты переноса таковы: за-ткнись, зат-кнись, затк-нись.
Обычно имя записывают в форме Антуан де Сент-Экзюпери, с сокращением — А. де Сент-Экзюпери. Служебный элемент де иногда опускают. См, например, Большую российскую энциклопедию, словари.
В предложении нет ошибок.