№ 215968
Подскажите, пожалуйста, правильную пунктуацию: "...по таким критериям, как красивый - некрасивый, яркий - бледный и т. п." Интересует в частности следующее: 1) корректна ли постановка тире с пробелами; 2) не нужно ли заключать пары определений в кавычки; 3) корректно ли заменить тире на косую черту.
ответ
1. Постановка тире с пробелами корректна. 2. Кавычки нужны. 3. Можно писать как через тире, так и через косую черту.
19 февраля 2007
№ 270867
Как корректно перевести на русский язык английское слово credit (в значении "зачетная единица")? Пример: набрать определенное количество кредитов. На какой слог в этом случае падает ударение? Не лучше ли все-таки вместо бездумного заимствования использовать традиционные варианты – "количество баллов" или "количество очков"?
ответ
Лучше перевести: баллы, зачетные единицы.
12 сентября 2013
№ 251129
Здравствуйте! Скажите пожалуйста, что делать со словами если у них нет определённых падежей? Интересует конкретное слово "карга" в значении "старуха". ед. ч. Карга - мн. ч. Карги Так вот. у слова "карги" судя по электронному словарю нет родительного падежа. Как быть?
ответ
Некоторые словари фиксируют у слова карга форму родительного падежа множественного числа карг, но форма эта употребляется несвободно.
2 февраля 2009
№ 255340
Здравствуйте! В моем тексте есть несколько слов на латинице (это не названия): "Соответствующая настройка строповки задает определенную поворотную скорость кайта ... улучшает контроль grunt'а, pop'а и способность змея двигаться против ветра." Правильно ли я добавил русские окончания "-а" (род. падеж)?
ответ
Такое оформление корректно.
21 августа 2009
№ 257437
Уважаемая справочная служба! В своей работе столкнулся с необходимостью кратко и вежливо выразить позицию руководства организации о бесполезности участия её представителей в определенных мероприятиях, приглашение на которые было нам направлено. Подготовил следующее предложение (как часть официального ответа): "В этой связи наше участие в мероприятиях, проводимых фондом, вряд ли может оказаться полезным". При окончательной проверке текста мы решили, что слово "вряд ли" имеет несколько сниженную стилистическую окраску, не совсем соответствует официально-деловому стилю. При поиске синонимов ничего более подходящего, на мой взгляд, найти не удалось. Буду благодарен, если вы поделитесь своим мнением относительно стилистической грамотности употребления этого слова в данном контексте и, если это не совсем грамотно, каким образом можно было бы перестроить фразу (или заменить слово). Заранее благодарен,
ответ
Возможные синонимы: едва ли; сомнительно, чтобы.
26 января 2010
№ 292780
Здравствуйте! Встретилась такая фраза: На ежегодной, XXVI конференции дилеров ПАО КАМАЗ были определены задачи на 2017 год. Вроде бы уточнение XXVI надо обособить с двух сторон. Да что-то рука не поднимается поставить вторую запятую после цифры - плохо смотрится. Подскажите, пожалуйста, как правильно. Спасибо большое!
ответ
Нужно поменять местами: на XXVI ежегодной конференции...
21 апреля 2017
№ 265766
Здравствуйте! У меня с девушкой возник спор. Мы обсуждали определенную тему. Она сказала, что я ошибаюсь. Я спросил: "Ты уверена?". На что она ответила: "Я увереННа". Я считаю, что в данном случае правильно было писать: "Я уверена". Подскажите, кто из нас прав.
ответ
Пишется с одним н краткое причастие уверена и краткое прилагательное уверена, употребляемое с дополнением: я уверена в своей правоте. Пишется с двумя н краткое прилагательное уверенна, употребляемое без дополнения: я спокойна и уверенна (здесь прилагательное обозначает постоянный признак: 'я проникнута решимостью, я не сомневаюсь в своих силах и возможностях').
В приведенном Вами примере следует писать с одним н (если только не подразумевается игра слов), т. к. имеется в виду уверенность в своей правоте во время спора: «Ты уверена?» – «Я уверена». Ср.: «Будь уверенна на собеседовании» – «Я всегда уверенна».
18 июля 2012
№ 280901
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста,правильно ли написать-"утвержденнОМУ" в тексте: "Правила информационного взаимодействия, а также структура и формат передаваемых сведений определены в документе «Технические условия информационного взаимодействия между органами в рамках контроля общих процессов», утвержденному решением Объединенной коллегией" Спасибо! С уважением, Г.А. Тимонич
ответ
Правильно: ...в документе... утвержденном...
13 февраля 2015
№ 262637
Подскажите, пожалуста, нужно ли в данном случае ставить тире перед словом "это". И, если, можно, приведите правило, которым вы руководствовались. Водолаз или вспомогательное судно должны доставить улов в определенное место. При добыче с судна это корабль рыбопромыслового флота, при вылове с берега - судно, доставляющее улов на территорию России
ответ
В данном случае нет оснований для постановки тире.
8 июля 2010
№ 314869
Здравствуйте. Вопрос по обособлению определений.
Холодная НОЧЬ, |мрачная, тихая|, промчалась незаметно. Здесь два определения стоят после главного слова, которому предшествует еще одно определение.
Будет ли здесь обособление:
Холодная НОЧЬ, |мрачная|, промчалась незаметно. (если за главным словом стоит только одно определение).
НОЧЬ, |мрачная, тихая|, промчалась незаметно. (если перед главным словом нет определения)
ответ
В случае одного определения перед существительным и одного после него второе определение нужно обособить: Холодная ночь, мрачная, промчалась незаметно. Что касается последнего примера, то в пункте 2 параграфа 48 полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина говорится: «Нераспространенные определения, относящиеся к существительным, не имеющим впереди определений, обособляются, только если они имеют пояснительно-конкретизирующее значение: Я часто находил у себя записки, короткие и тревожные (Ч.); Утром он разворачивает газету, местную (Сол.); Распахиваю в ночь, черную, звездную, соррентийскую, створку окна (Цвет.)». Представляется, что здесь аналогичный случай, если только в контексте нет противопоставления, сравним: Ночь мрачная, тихая промчалась незаметно, а ночь веселая, шумная тянулась долго.
3 июля 2024