№ 278707
Является ли избыточным выражение «ареал распространения»?
ответ
Хотя ареал – это 'область распространения каких-либо явлений, видов животных, растений, полезных ископаемых и т. п.', тем не менее сочетание ареал распространения зафиксировано словарями русского языка как нормативное. См., например: Большой академический словарь русского языка. Т. 1. М.; СПб., 2004.
20 октября 2014
№ 316717
Добрый день! "Я тихо вернул ему дневник, одел ему на шею ключ и залез в постель." Правильно ли здесь употреблено слово "одеть"? Или надеть корректнее
ответ
В данном случае правильно будет употребить глагол «надеть».
8 сентября 2024
№ 294942
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно написать названия цветов: акация лорка или Лорка, орех онтарио или Онтарио?
ответ
В неспециальных текстах названия сортов растений, овощей, фруктов заключаются в кавычки и пишутся со строчной буквы (в том числе и имена собственные): клубника «виктория»; помидор «иосиф прекрасный»; яблоки «пепин литовский», «бельфлёр китайский», «шафран-китайка».
В специальной литературе в названиях сортов растений, овощей, фруктов, цветов первое слово (и все имена собственные) пишется с прописной буквы: крыжовник Слава Никольска, малина Мальборо, земляника Победитель, смородина Выставочная красная, яблоня Китайка золотая ранняя, слива Никольская белая, роза Мария-Луиза, фиалка Пармская, тюльпан Чёрный принц.
21 октября 2017
№ 325633
Здравствуйте! В этом предложении нужно тире или двоеточие? Он перепутал день с ночью (–) орал без конца...
ответ
Это предложение следует рассматривать как бессоюзное сложное, где вторая часть поясняет содержание первой. По общему правилу перед второй частью в таком случае ставится двоеточие. Однако тире здесь допустимо и широко представлено в практике письма.
13 сентября 2025
№ 257866
Подскажите, пожалуйста, правильно употребить слово "жалось" или "жались" в предложении: Неподалеку горел маленький костерок, а вокруг него жались несколько сгорбленных фигурок, одетых в бесформенные лохмотья. Спасибо.
ответ
Обе формы сказуемого возможны.
12 февраля 2010
№ 201847
Об обособлении "в конце концов": Навуходоносор был подобен блудному сыну: он лишился своего почетного положения, был смирен трудностями, покаялся и в конце концов снова обрел почет. Спасибо за возможный ответ!
ответ
Обособление не требуется.
27 июля 2006
№ 271488
Объяснить значения фразеологических оборотов и крылатых фраз: Альфа и омега, Аника-воин, Содом и Гоморра, Вавилонское столпотворение, Буриданов осел.
ответ
16 октября 2013
№ 294949
Здравствуйте! Видимо я не смог четко сформулировать вопрос № 294942. "Скажите, пожалуйста, как правильно написать названия цветов: акация лорка или Лорка, орех онтарио или Онтарио?" Имеется в виду не растение цветок, а цвет. У древесных цветов есть названия: акация лорка, орех онтарио.
ответ
В специальной литературе применимо аналогичное правило: акация Лорка, орех Онтарио.
21 октября 2017
№ 279553
какой вариант будет правильным: следственный отдел по Советскому району города Орёл или следственный отдел по Советскому району города Орла ?
ответ
19 ноября 2014
№ 323857
У меня вопрос довольно необычный. Коллеги, хотела бы узнать ваше мнение. Права ли я в том, что при переводе текста с английского языка слово "копна" использовать не стоит, посколько оно исконно русское? А слово "стог" — можно, поскольку это "общеславянское слово индоевропейской природы, буквально — «покрытое», родственно древнепрусскому «steege» (сарай), греческому «stegō» (покрываю), литовскому «stógas» (крыша), латинским «tectum» (крыша), «tegere» (покрывать) и «toga» (одежда)". Буду благодарна за ответ
ответ
С приведенным тезисом, как и аргументами в его пользу, трудно согласиться в полной мере. Во-первых, слово копна тоже содержит общеславянский корень, обнаруживающий параллели в балтийских языках. Во-вторых, этимология далеко не всегда может быть основанием для выбора слова при переводе. Имеют значение семантические и стилистические характеристики слова и его ассоциативный ореол, обусловленный особенностями употребления. В случае со словом копна, возможно, важно то, что в современном языке оно употребляется преимущественно в переносном значении в сочетании копна волос.
9 июля 2025