№ 294175
Добрый день! Спасибо вам за вашу работу. Наткнулся на статью, где говорится, что вино верно "есть", а не "пить". https://thequestion.ru/questions/255879/pochemu-vino-edyat Статья странная, и очень хотел спросить у вас, верно ли это? Заранее большое спасибо!
ответ
Утверждение и правда очень странное. Возможно, имеется в виду какое-то нарочито высокое или ироническое употребление. Можем предположить связь с глаголом откушать, который раньше использовался при вежливом, почтительном приглашении к еде, чаепитию и т. д., а также в значении 'попробовать на вкус, отведать' – в том числе по отношению к жидкостям, ср.: откушать зелена вина. Сейчас такое употребление возможно с оттенком иронии: откушать водочки.
Во всяком случае, для современного русского литературного языка пить вино – абсолютно нормальное, корректное сочетание.
16 августа 2017
№ 294174
В вопросе № 235758 вы используете формулировку "Ходить в очках". Однако очки - это аксессуар, а к аксессуарам используется предлог при (при часах). Разъясните пожалуйста, как говорить правильно!
ответ
Ходить в очках – корректное сочетание, оно ничем не нарушает норму литературного языка.
16 августа 2017
№ 294173
Спасибо за быстрый ответ на вопрос 294163. Поясните еще, пожалуйста, по полученному ответу, на основании какого правила корректно именно "история семьи Бондарь"/"представители семьи Бондарь". Фамилия Бондарь вроде бы склоняется во множественном числе ("идем в гости к Бондарям", "поедем вместе с Бондарями", "сегодня говорили о Бондарях"). Да и в аналогично построенных словосочетаниях, допустим, "история семьи Герценых", либо во фразах, где также есть родовое слово, но только в сочетании с географическими названиями, склоняются оба ("в городе Москве"). В случае с фамилией Бондарь действует какое-то исключение из правил?
ответ
При слове семья иноязычные фамилии обычно сохраняют форму единственного числа: семья Бондарь, семья Герцен.
16 августа 2017
№ 294171
Добрый день! Почему слово дистрибутив пишется через букву «у», а слово дистрибьюция через букву «ю»
ответ
Эти слова были заимствованы в разное время и из разных языков. Дистрибьютор (лицо или учреждение, занимающееся сбытом и гарантийным обслуживанием товара какой-либо фирмы-изготовителя) и производные от него слова – в самом конце XX века из английского языка. Дистрибуция, дистрибутивный как лингвистические термины к этому времени уже давно существовали в русском языке: первая фиксация слова дистрибутивный в словарях русского языка – 1937 год, первая фиксация слова дистрибуция – 1964 год. Их источник – французский язык. А восходят все эти слова, конечно же, к одному и тому же латинскому корню.
15 августа 2017
№ 294169
Здравствуйте! Как верно: М/матчи К/кубка (или на кубок) К/конфедерации/ий?
ответ
Турнир называется Кубок конфедераций. Корректно: матчи Кубка конфедераций.
15 августа 2017
№ 294164
И конечно, мы все осознаем и понимаем ту ответственность, которую несем, прежде всего - за вашу жизнь, безопасность, комфорт и исполнение обязательств перед заказчиком. Нужна ли запятая между словами "и" и "конечно"?
ответ
После присоединительного союза (в начале самостоятельного предложения) запятая перед вводным словом обычно не ставится, т. к. союз тесно примыкает к вводному слову. Запятая ставится только при сильном интонационном выделении вводного слова. Окончательное решение – за автором текста.
15 августа 2017
№ 294162
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая в скобках, то есть играет ли объединяющую роль слово "Если": "Если он трудится(,) и с его оклада отчислялись взносы, размер пособия зависит от величины заработка".
ответ
Запятая не нужна, т. к. союз и соединяет однородные придаточные предложения.
15 августа 2017
№ 294130
Как писать: панфинно-угризм или пан-финно-угризм?
ответ
Орфографически верно: пан-финно-угризм, т. к. приставка пан (которая обычно пишется слитно) присоединяется к пишущемуся через дефис слову. В этих случаях слитное написание должно заменяться дефисным.
11 августа 2017
№ 294127
Здравствуйте. Делаю перевод. В оригинальном тексте присутствуют слова, которые по отношению к языку оригинала являются иностранными. Возник вопрос: что делать с таким словом при переводе? Оставлять, как есть? Транслитерировать, транскрибировать на кириллицу? Например: Adios, my friend или Good afternoon, marchese Bill. Adios/адиос/адъёс, мой друг? Добрый день, marchese/маркезе/маркезэ Билл?
ответ
Лучше всего оставить иноязычное слово в тексте как есть и сделать примечание, в котором перевести его:
Adios*, мой друг.
* Прощай (исп.). – Примеч. пер.
11 августа 2017
№ 294120
Можно ли начинать предложение со слова "которая"? Пример: "Ладно, перейду к сути дела. Которая состоит в том, что все маги нашей страны обязаны пройти обучение в Королевской Академии Магии.".
ответ
10 августа 2017