Подсказки для поиска
Новогодняя игра: Грамота предсказывает будущее. Хочу погадать!
Хочу погадать!
Точное соответствие
Найдено еще 860 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 245113
Мир вам! Прошу дать разъяснение на предмет применения заглавных букв в таких словах как: Договор, Исполнитель, Стороны, Заказчик, при оформлении деловой документации (договор и.т.п.). Насколько видно из практики эти слова приобрели значение имён собственных. Правильно-ли это?
ответ

С прописной буквы пишутся слова, "замещающие" собой в тексте документа неоднословные термины: заказчик работ и услуг фирма такая-то (далее Заказчик) и т. п.

27 августа 2008
№ 200212
Здравствуйте! Нужна ли запятая после "по ее условиям" в фразе: По ее условиям, каждый клиент компьютерных магазинов «Волшебный мир компьютеров», сделавший покупку в торговом зале или в отделе аксессуаров, получает в подарок один из коллекционных номеров журнала GeoFocus
ответ
Запятая факультативна.
5 июля 2006
№ 206606
Доброе утро! Если можно, подскажите, пожалуйста, как можно быстрее! ГУП - государственное унитарное предприятие или Государственное Унитарное Предприятие, то же самое и с МУП. Как правильно? Если не затруднит, на что ссылаться при доказывании правильности написания данного словосочетания?
ответ

Правильно: ГУП - государственное унитарное предприятие согласно «Русскому орфографическому словарю РАН» и МУП - муниципальное унитарное предприятие согласно www.sokr.ru

6 октября 2006
№ 300862
Здравствуйте, В английском языке существуют слова peace, pact (мир, пакт), происходящие от латинского, а затем и протоиндоевропейского *peh₂ḱ. В английском языке существуют слова compact, propogate, page (компактный, пропагандировать и страница), происходящие от латинского, а затем и протоиндоевропейского *peh₂ǵ. *peh₂ḱ и *peh₂ǵ являются альтернативными формами друг друга исходным и единственным значением которых является "связывание". Вопрос: Почему английское peace и pact не переводят на русский язык как союз, а переводят как мир. Почему английское compact не переводят на русский язык как связанный и т.д.
ответ

Потому что указанные Вами слова не имеют соответствующих значений. Семантическое значение и этимологическое значение могут различаться.

8 июня 2019
№ 311100
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, обязательны ли запятые перед и после имени и фамилии в следующих случаях: 1). И мой супруг Иван Иванов работал в компании много лет. 2). Я и мой муж Иван Иванов работали здесь…. Большое спасибо за ответ!
ответ

Если приложение, выраженное именем собственным Иван Иванов, не несет уточняющего характера (то есть если Вы не придаёте ему такой смысл), запятые не нужны.

23 сентября 2023
№ 286316
Какие пунктуационные ошибки допущены в следующих предложениях: Любой австрийский город особенный и тур по городам убедит вас в этом. Эта страна славится яркими музыкальными фестивалями и если вы поклонник музыки, то это еще один повод стремиться приехать в Австрию.
ответ

"Справка" не выполняет домашних и тестовых заданий.

15 января 2016
№ 249266
Здравствуйте! У меня не вопрос, а небольшое замечание: в интерактивном диктанте по Л. Н. Толстому "Война и мир" нужно вставлять 2 буквы н в слово "смоченную". При этом эти буквы изначально не пропущены в слове.
ответ

Спасибо за отзыв, мы уже исправили эту оплошность.

2 декабря 2008
№ 327363
Есть у нас такое правило, что, за исключением отдельных корней, в корнях после согласных пишется Е, а не Э. Но почему тогда во многих заимствованиях из японского языка, которые еще не адаптировались под русский язык, в корнях именно Э, а не Е? Ладно, если бы это объяснялось необходимостью нахождения взаимно-однозначного соответствия между слогами японской каны и совокупностью букв русского алфавита (возможно, через латиницу), но ведь система Поливанова вообще не содержит слогов с буквой Е, а только с буквой Э! И все же ряд слов (в том числе имён собственных) имеют в корне Е, а не Э. Почему так и чем они настолько "существенно" отличаются от других заимствований из японского?
ответ

Надеемся, что мы верно поняли Ваш вопрос о правилах употребления буквы э в современном русском письме. Едва ли есть какие-то особенности ее употребления применительно именно к заимствованиям из японского языка. История буквы э в русском алфавите весьма непроста. Написание е после твердых согласных, парных по твердости-мягкости, в заимствованиях типа тире, модель (вместо *тирэ, *модэль) и др. (то есть написание смягчающей буквы е в заимствованных словах после парных по твердости-мягкости согласных в тех случаях, когда они обозначают твердый согласный звук) само по себе является нарушением слогового принципа графики. Для читающего это нередко становится причиной орфоэпических трудностей: как произносить — О[д'э]сса или О[дэ]сса, эс[т'э]тика или эс[тэ]тика, б[р'э]нд или б[рэ]нд?

Еще в 1930-е годы академик Л. В. Щерба замечал, что «прямо преступно не пользоваться всеми возможными в русской графике средствами для указания правильного произношения». Однако при этом возникала бы иная проблема: что делать по мере обрусевания заимствованных слов, при котором твердые согласные перед э заменяются мягкими (ведь согласный перед орфографическим е остается твердым, как правило, лишь в таких заимствованных словах, которые еще не стали общеупотребительными или сохраняют принадлежность к научному или высокому стилю речи: наши бабушки говорили му[зэ]й, наши мамы — к[рэ]м, а теперь эти слова произносятся в соответствии с написанием), — снова корректировать написание таких слов, меняя при их обрусевании э на е? Это показалось невыгодным, и правилами 1956 года было утверждено написание буквы э после твердых согласных лишь в трех нарицательных существительных (мэр, пэр, сэр), а также в именах собственных. Таким образом, написание буквы е в подобных случаях учитывает изменение произношения слова в будущем и является более практичным. Однако с конца ХХ века написание новых заимствований с буквой э проникает в печать всё чаще и чаще, поскольку это зачастую единственный способ подсказать читателю произношение таких слов. Написание с э сохраняется до тех пор, пока слово еще недостаточно хорошо освоено языком и осознается как явно иноязычное.

1 ноября 2025
№ 265657
"Правила русской орфографии и пунктуации": «Названия исторических событий, эпох и т.п., не являющиеся собственными именами, пишутся со строчной буквы, например: палеолит, феодализм, античный мир, крестовые походы, средние века, вторая мировая война». Вторая мировая война стала именем собственным?
ответ

Да, сегодня нормативным является написание Вторая мировая война. Пункт «Правил русской орфографии и пунктуации», в котором говорится о необходимости писать первая мировая война, вторая мировая война строчными буквами, устарел и не соответствует современной письменной норме (рекомендация писать эти сочетания строчными во многом была обусловлена идеологическими причинами); сегодня словари фиксируют Первая мировая война, Вторая мировая война.

10 июля 2012
№ 285786
Здравствуйте, уважаемые коллеги! Прошу экстренной помощи, макет готов к печати. Правильно ли автором поставлены знаки в следующем предложении: Они задавались вопросами: откуда произошел природный мир?; почему он красив и гармоничен?; какое первоначало лежит в основании ... (далее длинный вопрос)? Заранее спасибо!!
ответ

После вопросительного знака не нужна точка с запятой: Они задавались вопросами: откуда произошел природный мир? почему он красив и гармоничен? какое первоначало лежит в основании... ?

11 декабря 2015
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше