Ваш вариант возможен, однако в официально-деловой речи более вероятно так: обнародовать путем (посредством) размещения (публикации) в информационно-телекоммуникационной сети "Интернет".
Конвертация - это и есть перевод, поэтому "комиссия за перевод с конвертацией" - избыточно. Корректно: пополнить карту можно путем конвертации...
Слова скорее всего не выделяются знаками препинания в значении "быстрее всего": Этим путем скорее всего можно было прийти к дому (Д. Григорович).
В классическом "Справочнике издателя и автора" А. Э. Мильчина и Л. К. Чельцовой подробно описаны факторы выбора цифровой или словесной формы числительных.
При выборе учитывают следующее:
1. В цифровой форме число заметнее. По наблюдениям психологов, «первоклассники не замечают в условии задачи арифметическое данное, если оно обозначено словесно, а не в виде цифры, к чему они привыкли» (Богоявленский Д. Н. Психология усвоения знаний в школе / Д. Н. Богоявленский, Н. А. Менчинская. М., 1959. С. 169).
2. В цифровой форме дву- и многозначные числа схватываются читателем намного быстрее. Они, по-видимому, не прочитываются, не переводятся мысленно в словесную форму, а именно схватываются взглядом, что упрощает и ускоряет восприятие текста.
3. Однозначные числа в косвенных падежах в цифровой форме несколько усложняют чтение. Скорее всего, потому, что все же прочитываются в именительном падеже (после 4 заседаний — «после четыре заседаний»). Но потребность согласовать с падежом существительного вынуждает вернуться к числительному и прочитать его правильно: четырех заседаний. На это уходит время, а при словесной форме числительное сразу читается правильно.
Кроме того, имеет значение и стилистическая принадлежность текста. Так, в документах делового характера (к которым относится и автобиография) для многозначных чисел предпочтительной в подавляющем большинстве случаев является цифровая форма, поскольку она лучше, чем словесная форма, воспринимается читателями, более заметна, лучше запоминается.
Однако выбор словесной формы в Вашем тексте нельзя считать однозначно ошибочным.
1. Пришей кобыле хвост – оборот создан по шутливо-иронической формуле невозможного, путем соединения слов на основе «нелогичных» сочетаний. 2. См. в Горячей десятке вопросов.
Литера – это буква, литер – документ (обозначенный определенной буквой) на право бесплатного или льготного проезда по железной дороге или некоторым другим путям сообщения.
Корректно: пл. Конституции, 7а.
Может быть, верификация? Это проверка истинности теоретических положений, установление достоверности опытным путем. Заимствовано из французского или немецкого языка, восходит к латинским словам verus 'истинный' и facere 'делать'.
Есть слово кожзаменитель, оно пишется слитно. В разговорной речи (но не в нейтральном контексте) возможно употребление слова кожзам, образованного от кожзаменитель путем усечения (как разговорное универ от университет).
Если нужно образовать термин от сочетания определять (определяющий) культуру, то удачнее выглядит культуроопределяющий. Термин культурноопределяющий образован от наречия культурно и причастия определяющий (сравним образованный тем же путем термин культурнопьющий).