Строгой литературной норме соответствует вариант щупальца. Форма с окончанием -ы оценивается как разговорная.
Аббревиатура ВЦИК в строгой деловой письменной речи не склоняются. Подробнее см. в «Письмовнике».
В строгой деловой речи тире не нужно. В других стилях интонационное тире возможно.
Обороты, присоединяемые предлогом несмотря на, обычно выделяются запятыми. Но строгой обязательности здесь нет.
Обороты, присоединяемые предлогом несмотря на, обычно выделяются запятыми. Но строгой обязательности здесь нет.
Оба варианта возможны, однако строгой литературной норме отвечает вариант со склоняемой первой частью.
Изолированно часть СССР – он мой можно понять как конструкцию с именительным темы, тесно связанным с основным предложением. Однако такое понимание было бы верно, если бы в двух частях содержалось противопоставление типа: СССР – он не чужой, СССР – он мой; сравним пример из справочника: Дорога в дождь – она не сладость, дорога в дождь – она беда (Евт.). Однако в приведенном Вами предложении речь идет про род аббревиатуры СССР.
В учебнике по русскому языку, издававшемся в СССР, говорится: «Имена существительные, к которым можно поставить слова мой, он, – мужского рода» (Закожурникова М. Л., Костенко Ф. Д., Рождественский Н. С. Русский язык : Учебник для второго класса. М., 1970. С. 135). Таким образом, слова он, мой в приведенном предложении могут быть цитатой из учебника, хотя и неточной; очевидно, именно в таком виде ее запомнил автор. В этом случае слова нужно заключить в кавычки. Тире, причем в обеих частях, уместно, так как в предложении подчеркивается противопоставление. Рекомендуем: СССР – не среднего рода, СССР – «он, мой».
Подобные аббревиатуры в строгой деловой письменной речи не склоняются. В разговорной речи склонение возможно.
В строгой деловой письменной речи эта аббревиатура не склоняется. В разговорной речи склонение возможно.