№ 230727
Уважаемая "Грамота"! Так и не получила ответ на свой вопрос: как будет правильно "Курсы по математике, русскому и английскому язык(ам)язык(у).
Марина Ч.
ответ
Корректно: языкам.
8 октября 2007
№ 265786
Уважаемая Грамота, Нужно ли в статье брать в кавычки _ с "толкача" _? Имеется в виду завести машину с толкача. Спасибо.
ответ
Употребление кавычек зависит от того, в каком контексте употребляется слово. Это статья в издании автомобильной тематики? Понятно ли будет читателям, что такое с толкача? Предусматривает ли стиль издания употребление разговорных слов? Если да, в постановке кавычек нет необходимости.
19 июля 2012
№ 304968
Подскажите, нет ли ошибки во втором предложении: "Продавец и покупатель оформили договор. По выходе из банка и деньги, и машина оказались у мошенника"?
ответ
Орфографической ошибки нет, сочетание по выходе написано правильно. Такой оборот придает речи канцелярский оттенок, поэтому он не всегда уместен. Грамматически предложение также небезупречно, поэтому его лучше перестроить, например, так: Продавец и покупатель оформили договор. После того как они вышли из банка, и деньги, и машина оказались у мошенника.
26 марта 2020
№ 287272
В медицинском тексте встретила выражение "Определяется увеличение ширины тела матки с наличием двух срединных эха". Не могу выяснить, образуется ли множественное число от "эхо"? Если да, то в тексте должно быть "двух срединных эх"?
ответ
Слово эхо не употребляется во множественном числе и не имеет такой формы. Предложение следует перестроить, используя синонимы, например: ...двух отраженных сигналов.
8 марта 2016
№ 243736
Добрый день. Поэтому(,) зная, что Зенит победит, Спартак сдался без борьбы. Зря все полагают, что(,) выиграв один матч, ты становишься чемпионом. Если в этих случяях запятые не нужны, пожалуйста, объясните, что это за правило.
ответ
Запятые в обоих случаях нужны. Обратите внимание: названия спортивных команд («Зенит», «Спартак») заключаются в кавычки.
25 июля 2008
№ 318731
Здравствуйте, подскажите пожалуйста, при переводе с английского, я не могу определиться с верной структурой.
Мой перевод выглядит следующим образом: "Как найти прямую трансляцию матча на 6 часов? " - меня смущает отрезок "на 6 часов". Я бы заменила оборотом, но в оригинале не указано время грамматическое. И я не хотела бы его прибавлять искусственно.(т.е. я не знаю "матч, который состоится" или уже "состоялся в 6 часов"...) Так вот, можно ли оставить просто "на 6 часов" или это звучит коряво для русского языка?
ответ
Корректно: Как найти прямую трансляцию матча продлжительностью 6 часов.
8 ноября 2024
№ 225746
как правильно "на нерегулярной основе" или "не на регулярной основе"
ответ
При противопоставлении следует писать раздельно, без -- слитно.
20 июля 2007
№ 216164
Подскажите пожалуйста, правильно ли расставлены знаки препинания в предложении: Скажите, если бы вы были историком и у вас появилась возможность слетать на машине времени в прошлое или биологом, которому предложили пожить в шкуре динозавра, вы бы отказались?
Спасибо.
ответ
Пунктуация верна.
21 февраля 2007
№ 279902
Не вопрос. Просто не знала, куда написать. :) http://www.gramota.ru/class/coach/tbgramota/45_130 Тут в предложении "Не_смотря ее пятьдесят лет, в волосах ее не заметно было седины." пропустили "Несмотря НА ее пятьдесят лет".
ответ
1 декабря 2014
№ 271736
Как правильно написать: "На большее они не достойны" или "На большего они не достойны"
ответ
Правильно: Большего они недостойны; на большее они неспособны.
11 ноября 2013