№ 293726
Добрый день, подскажите, пожалуйста, может ли значение слова "двусмысленный" применяться к физической величине тактико-технической характеристики оборудования? иными словами, допускается ли подобное употребление "двусмысленный показатель"? Или же на просторах русского языка возможно подобрать иное прилагательное, означающее, недопустимость "показателя"? Вопрос навеян участием в закупочных процедурах для обеспечения государственных нужд. Ключевая фраза практически всех инструкций по заполнению заявок (часть аукционной документации) - "Предоставляемые участником значения показателей не должны допускать разночтения или двусмысленное толкование и содержать слова или сопровождаться словами: «эквивалент», «аналог», «или», «либо», «от», «до», «не более», «не менее», «более», «менее», «выше», «ниже», «не выше», «не ниже», «должен быть», «не должен быть», «около», «/», «\» то есть должны быть конкретными, за исключением случаев, когда в Описании объекта закупки имеется указание на то, что значения показателей являются конкретными. В таком случае значения показателей указываются в соответствии со значениями, установленными в Описании объекта закупки и могут сопровождаться словами: «эквивалент», «аналог», «или», «либо», «от», «до», «не более», «не менее», «более», «менее», «выше», «ниже», «не выше», «не ниже», «должен быть», «не должен быть», «около», «/», «\» (выдержка из одной инструкции) то есть, в аукционной документации содержится перечень оборудования с необходимыми заказчику тактико-техническими показателями. Участник же закупочной процедуры, указывает в ведомости оборудования, какое именно оборудование он предлагает (как правило, оборудование, указываемое участником закупки полностью совпадает с необходимым заказчику). Согласно закону 44-ФЗ, показатели указываемые в ведомости оборудования (которую составляет участник) должны быть конкретными, если иное не содержится в инструкции заказчика (а в инструкции в данном случае фигурирует фраза "показатель не должен быть двусмысленным и вызывать разночтение"). Некоторые физические показатели носят диапазонное значение, например сопротивление цепи, и комиссия рассматривающая заявки участников говорит о двусмысленности показателя (имеющего диапазон конкретным значением). В том числе, важно понимать, использование в инструкции по заполнению слов "двусмысленность" и "разночтение" не вызывают ли двусмысленность и разночтение (в прямом смысле этих слов) при буквальном понимании смысла инструкции?
ответ
Лучше: показатель не должен быть неоднозначным и вводить в заблуждение. Двусмысленный показатель - это разговорное сочетание.
11 июля 2017
№ 298064
Здравствуйте! Уточните, пожалуйста, вопросы по оформлению делового письма: 1. Равнозначны ли выражения "Здравствуйте, Иван Иванович!" и "Уважаемый Иван Иванович!" при написании делового письма. Эти обращения пишутся слева с красной строки или по центру? 2. Согласно правилу, после запятой пишем со строчной буквы. Тогда верно ли, что текст письма будет выглядеть следующим образом (смущает начало абзаца со строчной буквы): Уважаемый Иван Иванович, высылаю материалы по теме... 3. Если в случае употребления фразы "Уважаемый Иван Иванович!" в начале письма рекомендуется заменить завершающую фразу "С уважением,..." на что-то другое, то, подскажите, пожалуйста, наиболее нейтральное или даже универсальное и в то же время уважительное синонимичное выражение. Ведь "Жду Вашего ответа", "Удачи" и т.д. далеко не всегда соответствуют ситуации общения. Заранее благодарю за ответ!
ответ
1. Эти выражения не равнозначны. В деловой переписке более употребительна этикетная формула со словом "уважаемый".
2. Все верно. Но употребительнее - восклицательный знак после этикетной формулы и абзац с прописной буквы.
3. Можно просто не писать "с уважением".
9 сентября 2018
№ 311059
Здравствуйте, уважаемые коллеги. Хотелось бы услышать ваше мнение по вопросу возможности постановки тире в представленном тексте (переформулирование текста прошу не рассматривать). Цель употребления данного знака ‒ во-первых, сделать акцент на названии пищевых добавок, имеющихся в составе БАД. Тире помогает выделить их логически, отграничить от слов, которые поясняют нам, что обозначают эти названия (см. агенты антислеживающие, носитель, эмульгатор, антиокислитель). Во-вторых, если применяем тире, следовательно, допускаю предположить, что названия добавок выступают в функции приложения, поскольку имеет более конкретное значение (см. альфа-токоферол, например) в сравнении со значением определяемого слова (см. антиокислитель). Буду благодарна за ответ. ТЕКСТ: Состав: агенты антислеживающие ‒ магния стеарат и кремния диоксид аморфный, экстракт зеленого чая, носитель ‒ микрокристаллическая целлюлоза, агент антислеживающий ‒ кальциевая соль стеариновой кислоты, экстракт плодов витекса священного, эмульгатор ‒ полиоксиэтилен (20) сорбитан моноолеат (твин 80), антиокислитель ‒ альфа-токоферол.
ответ
Да, тире здесь помогает логически выделить названия пищевых добавок. Можно рекомендовать, кроме того, отделить названия каждого из компонентов точкой с запятой (чтобы, например, показать, что экстракт плодов витекса священного не поясняет термин кальциевая соль стеариновой кислоты, а представляет собой отдельный компонент): Состав: агенты антислеживающие ‒ магния стеарат и кремния диоксид аморфный; экстракт зеленого чая; носитель ‒ микрокристаллическая целлюлоза; агент антислеживающий ‒ кальциевая соль стеариновой кислоты; экстракт плодов витекса священного; эмульгатор ‒ полиоксиэтилен (20) сорбитан моноолеат (твин 80); антиокислитель ‒ альфа-токоферол.
18 сентября 2023
№ 257437
Уважаемая справочная служба! В своей работе столкнулся с необходимостью кратко и вежливо выразить позицию руководства организации о бесполезности участия её представителей в определенных мероприятиях, приглашение на которые было нам направлено. Подготовил следующее предложение (как часть официального ответа): "В этой связи наше участие в мероприятиях, проводимых фондом, вряд ли может оказаться полезным". При окончательной проверке текста мы решили, что слово "вряд ли" имеет несколько сниженную стилистическую окраску, не совсем соответствует официально-деловому стилю. При поиске синонимов ничего более подходящего, на мой взгляд, найти не удалось. Буду благодарен, если вы поделитесь своим мнением относительно стилистической грамотности употребления этого слова в данном контексте и, если это не совсем грамотно, каким образом можно было бы перестроить фразу (или заменить слово). Заранее благодарен,
ответ
Возможные синонимы: едва ли; сомнительно, чтобы.
26 января 2010
№ 263671
Здравствуйте! Надо ли писать в руководствах, справках, инструкциях Вы с большой буквы? И еще прокомментируйте, пожалуйста, высказывание А.Лебедева http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/165/ В русском языке существует местоимение вы, к которому прилагаются довольно простые правила употребления и неупотребления. Вы всегда пишется с маленькой Совершенно невыносима рекламно-подобострастная манера писать Вы с заглавной буквы. Вы — это множественное число, при обращении к одному человеку звучит уже достаточно почтительно (по сравнению с ты) и не требует дополнительных украшений. В качестве особого исключения можно писать Вы при личном обращении к невероятно уважаемому человеку (у каждого таких адресатов в жизни наберется человека три). В названии магазина «Все для Вас» и в рекламных словах «...потому что Вы можете себе это позволить» читается не уважение, а глупость. Не нужно бояться писать всегда и везде вы с маленькой буквы.
ответ
Артемий Лебедев абсолютно прав в том, что писать вы с большой буквы при обращении к нескольким лицам недопустимо. Написание Вы в названии магазина «Все для Вас» и в рекламных словах «...потому что Вы можете себе это позволить» – орфографическая ошибка.
Однако слова Артемия Андреевича «Вы всегда пишется с маленькой» излишне категоричны. Словари и справочные пособия по правописанию рекомендуют писать Вы для выражения вежливого обращения к одному лицу в текстах следующих жанров: а) личные письма; б) официальные документы, адресованные одному лицу (заявления, служебные записки и пр.); с прописной Вы также пишется в анкетах. Подробнее о рекомендациях словарей и справочников см. в «Письмовнике».
10 сентября 2010
№ 242715
Здравствуйте. Пишу третий раз. Очень прошу ответить. Меня интересует наречие НАКОРОТКЕ в значении "на близком расстоянии" и "в короткий промежуток времени". Что значит БЫТЬ НАКОРОТКЕ все знают, употребляют это выражение часто, когда хотят сказать, что кто-то с кем-то в дружеских отношениях. А вот в двух других значениях это слово встречается очень редко. Как-то прочитала что-то вроде того, что "стреляли накоротке". Видела в стихотворном произведении выражение "Держите копья накоротке!" Очень прошу привести примеры употребления этого слова в двух этих значениях, указанных, кстати, на вашем портале, но без примеров. Можно ли что-то делать или сделать накоротке - т.е. быстро или на близком расстоянии? Слово-то незатертое. Например, возможна такая фраза: "Бросил слово накоротке", т.е. быстро или при встрече? Спасибо.
ответ
Согласно МАСу накоротке – (разг.) 1. На близком расстоянии, с близкого расстояния. Какое счастье, что нет ветра и зверь может почуять человека лишь накоротке, когда поздно спасаться! (Арамилев, Теплые ключи.) – Ручными гранатами действуют. Значит... – Значит, накоротке... – Метров тридцать-сорок. (Вершигора, Люди с чистой совестью.) 2. На короткое время, ненадолго. Несколько дней сряду стояла переменная погода, солнце показывалось накоротке. (Салтыков-Щедрин, За рубежом.)
30 июня 2008
№ 206187
Здравствуйте, уважаемые лингвисты.
Пожалуйста, проконсультируйте на счет правильности написания слов, в составе которых встречается "медиа" (конкретно - слова "медианоситель" и "медиаплан"). Среди ваших ответов на данные вопросы читаю: "Словарной фиксации этого слова пока нет, написание неустоявшееся. С одной стороны, такие слова, как массмедиа, масскультура пишутся слитно. С другой стороны, практика употребления показывает, что слово масс-маркет чаще пишут через дефис.". С другой стороны, в "Полном справочнике по орфографии и пунктуации" (авторы: Т.В. Вахрушева, Н.М. Ким, Е.В. Попова, Ж.А. Сергеева, О.Л. Соболева); М., "Аст-Пресс", 1999 г. читаем правило: "Пишутся через дефис: Сложные существительные, образованные без соединительной гласной из двух самостоятельно употребляемых слов...". Нет ли здесь противоречия и какой частью слова в принципе является "медиа", учитывая, что сейчас это иногда употребляется и как самостоятельное слово. Спасибо.
ответ
В «Русском орфографическом словаре РАН» (электронная версия есть на нашем портале в окне «Искать на Грамоте») отмечено: медиа... — первая часть сложных слов, пишется слитно. Поэтому правильно: медианоситель, медиаплан. Компонентами, подобными медиа-, являются также авиа-, мега-, тетра-, поли- и другие. Компонент масс в их число не входит.
2 октября 2006
№ 279714
К вопросу № 254247 - добавьте, пожалуйста, на своё усмотрение. http://vestnik-samgu.samsu.ru/gum/2001web1/yaz/200111602.html (с) Марсакова М.С., 2001 Марсакова Маргарита Соломоновна – кафедра русского языка Самарского государственного университета. ВАРИАНТЫ ТИПА ТАТАРЕ – ТАТАРЫ , ЦЫГАНЕ – ЦЫГАНЫ В ИСТОРИИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ПУШКИНСКИХ ТЕКСТОВ) "Наибольшей вариативностью в текстах Пушкина характеризуются формы от лексем татарин и цыган . Как уже говорилось, сам Пушкин настаивал на употреблении форм цыганы и татаре . Действительно, с грамматической точки зрения цыганы – это закономерная форма множественного числа от существительного цыган (ср. великан – великаны , капитан – капитаны и т. д.), тогда как слову на - арин татарин должна соответствовать форма татаре (как бояре ). Однако наряду с формами татаре и цыганы , писатель использовал в своих произведениях также варианты татары и цыгане (в скобках указано количество словоупотреблений): татаре (12) и татары (6); цыгане (5) и цыганы (11). "
ответ
25 ноября 2014
№ 225749
В публицистике сейчас принято опускать кавычки при написании названий компаний.
1) Есть ли какое-нибудь правило, устанавливающее это?
2) Пишутся ли в кавычках названия на иностранных языках, например, компания Nokia?
3) Всегда ли нужно использовать кавычки при употреблении перед названием родового понятия. например, компания "ЛукОйл" или просто компания Лукойл?
4) Как поступать при смешении в предложении однородных членов, некоторые из которых сопровождаются такими родовыми понятиями, а другие - нет. Например в имиджевом тексте о компании принято решение не ставить название компаний в кавычки. Но как избежать недоразумений при использовании таких предложений: В Альянс входят Севербанк, Эталонбанк, Paribas, а также банки "Восточный экспресс банк" и "Южный регион". Можно ли опустить кавычки у последних двух? Вроде, с родовым понятием не поднимается рука их убрать.
5) Группа компаний БС или Группа компаний "БС", если БС - это принятое сокращение от Банковские системы, юридического названия компании?
Спасибо.
ответ
1. Не все названия компаний по правилам должны писаться в кавычках, поэтому во многих случаях кавычки опускаются вполне оправданно, во многих - вопреки правилам. На постановку кавычек в названиях оказывают влияние несколько факторов, в их числе: алфавитная система, используемая для оформления названия (кириллица / латиница); наличие или отсутствие аббревиации в наименовании; наличие или отсутствие при наименовании родового слова; семантика названия. Довольно часто однотипные, казалось бы, названия оформляются неодинаково.
2. Ни в одном из действующих справочников по правописанию нет рекомендаций по написанию наименований, оформленных латиницей, однако практика письма показывает, что в подавляющем большинстве случаев названия, написанные латиницей, в кавычки не заключаются. Корректно: компания Nokia.
3. Да, при наличии родового слова написанное кириллицей название почти всегда заключается в кавычки: компания «ЛУКОЙЛ», ОАО «Газпром», ОАО «РЖД». Если же родового слова нет, то в кавычки, как правило, не заключаются названия-аббревиатуры и некоторые сложносокращенные названия, остальные названия и без родового слова пишутся в кавычках.
4. У последних двух названий кавычки убирать нельзя. Можно оставить так, как Вы написали, или заключить в кавычки все названия, в том числе и написанное латиницей.
5. Правильно: группа компаний «БС».
19 июля 2007
№ 323642
В пункте 5.2 ГОСТ Р 7.0.5-2008 указано, что «Внутритекстовую библиографическую ссылку заключают в круглые скобки», например «(Аренс В.Ж. Азбука исследователя. М.: Интермет Инжиниринг, 2006)». К сожалению, в ГОСТ Р 7.0.5-2008 не приведены примеры непосредственного употребления внутритекстовых ссылок в тексте. В этой связи на практике возникают сложности. Пожалуйста, помогите правильно оформить внутритекстовую библиографическую ссылку в следующем предложении: «Согласно ( (?) «Методическим(-ие) (?) рекомендациям(-ии) (?) по применению ГОСТ Р 7.0.97-2016 "Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Организационно-распорядительная документация. Требования к оформлению документов» ( (?) / Росархив, ВНИИДАД. М., 2018. 91 с.) следует…» В данном случае возникает желание употребить ссылку без скобок, кроме сведений об издании и др., и в дательном падеже. Если ссылку привести в скобках, то возникает ощущение, что отсутствует тот член предложения, на который она даётся.
ответ
ГОСТ Р 7.0.5-2008 определяет, что внутритекстовая ссылка может содержать не все, а лишь некоторые компоненты библиографического описания, поэтому желание заключить в скобки только выходные данные издания вполне осуществимо. Если же хочется привести библиографическое описание полностью, то предлагаем следующий вариант оформления: Согласно действующим нормативным рекомендациям (Методические рекомендации по применению ГОСТ Р 7.0.97-2016 «Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Организационно-распорядительная документация. Требования к оформлению документов» / Росархив, ВНИИДАД. М., 2018. 91 с.) следует…
4 июля 2025