Подсказки для поиска
Новогодняя игра: Грамота предсказывает будущее. Хочу погадать!
Хочу погадать!
Точное соответствие
Найден еще 701 ответ
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 314241
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, нужны ли в предложении знаки препинания: "Из-за этого или по другой причине новый заход оказался быстрым." Спасибо!
ответ

Запятые не требуются. Как вариант, часть предложения можно оформить как вставную конструкцию: Из-за этого (или по другой причине) новый заход оказался быстрым.

21 июня 2024
№ 319971
Здравствуйте. Мой вопрос по поводу разночтений («Академос» и «Грамота.ру») в написании Н или НН в кратких формах отглагольных слов на -нный. На ресурсе «Академос» в апреле 2023 г. были опубликованы нововведения. К примеру, ограни́ченный; кр. ф. прич. и прил. -ен, -ена (они́ ограни́чены в сре́дствах; ограни́чены территориа́льно; интере́сы ограни́чены рабо́той; коли́чество това́ров ограни́чено; на́ши возмо́жности ограни́чены); кр. ф. прил. (недостаточно развитый) -ен, -енна (она́ самоуве́ренна и ограни́ченна). В РОС (на вашем сайте): ограниченный; кр. ф. прич. -ен, -ена; кр. ф. прил. -ен, -ена с дополн. и -ен, -енна (без дополн.: наши возможности ограниченны; она самоуверенна и ограниченна). Как же правильно: возможности ограничены или ограниченны? Такое же разночтение у многих слов. Академос: избалованный; кр. ф. -ан, -ана [изменено, ср. РОС 2012: избало́ванный; кр. ф. прич. -ан, -ана; кр. ф. прил. -ан, -анна (она́ капризна и избалованна)]. Но в РОС на вашем сайте изменений нет. Кто прав?
ответ

Вопрос «Кто прав?» не вполне корректен, потому что за «Русским орфографическим словарем» и «Академосом» стоит один и тот же коллектив специалистов, работающих в Институте русского языка им. В. В. Виноградова РАН. Орфографическая работа в Институте идет непрерывно, ее результаты в электронном «Академосе» можно увидеть быстрее, чем в печатном «Русском орфографическом словаре». На Грамоте представлена электронная версия печатного «Русского орфографического словаря», поэтому те изменения, которые были внесены в «Академос» позднее, на Грамоте не отображаются.

Правильно: возможности ограничены, как указано в «Академосе».

9 декабря 2024
№ 328480
Добрый день! Снова о слове лаун(д)ж-зона. Как корректор журнала попала в неприятную ситуацию (исправляю слово в тексте, руководствуясь рекомендациями орфографического словаря на вашем сайте, которое дает написание лаундж-, и ответами на вопросы читателей вашего сайта). Но, к сожалению, слово лаунж-зона, которое вы рекомендуете сейчас писать именно так, без «д», в новостной ленте вопросов-ответов появилось только 23 ноября 2025 года, а в словаре так и осталось неизменным. Как можно руководствоваться написаниями словаря, если об изменении нет ни слова? И почему в ленте вы не удаляете уже некорректные ответы на заданные вопросы, которые сбивают с толку? Ещё в вопросе 315739 за 31 июля 2024 года вы даёте написание лаундж-зона как нормативное. Так когда же тогда слово изменило своё написание и почему это не отражено в электронной версии орфографического словаря? Где искать правильные ответы?
ответ

Написание слова лаунж и слов с первой частью лаунж- (лаунж-музыка) было изменено в академическом орфографическом словаре, размещенном на ресурсе «Академос» Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН. Изменения произошли во второй половине 2024 года, тогда же были добавлены слова лаунж-бар, лаунж-зона.

Орфографическая работа в Институте русского языка им. В. В. Виноградова РАН идет непрерывно, ее результаты в электронном «Академосе» можно увидеть быстрее, чем в печатном «Русском орфографическом словаре». На Грамоте представлена электронная версия печатного «Русского орфографического словаря», поэтому те изменения, которые были внесены в «Академос» позднее, на Грамоте не отображаются.

7 декабря 2025
№ 273274
В чем разница в выражениях, например: "Провожу до остановки" и "Проведу до остановки"? Является ли последнее выражение грубой ошибкой даже для разговорной речи?
ответ

Провожу – форма глагола проводить, проведу – форма глагола провести. Оба слова есть в русском литературном языке, у них разное значение: проводить – расставаясь с кем-л., пройти вместе до какого-л. места (я не хочу так быстро с тобой расставиться, давай провожу до остановки); провести – ведя, сопровождая или направляя, помочь, дать возможность пройти, проехать (вы можете заблудиться в нашем микрорайоне, давайте я вас проведу до остановки).

12 февраля 2014
№ 317817
Существует ли слово «жирниться»?
ответ

В составе лексики современного русского литературного языка глагол жирниться не зафиксирован, хотя в разговорной речи он встречается не так уж редко: Такие волосы не так быстро жирнятся, лоснятся [Зеленая прическа, малиновая грудь // Комсомольская правда, 01.10.2001]; Есть миф, что чем чаще мыть голову, тем чаще она жирнится [Марина Головина. Макияж Прически Блогер Воронеж (30.08.2021)] и т. п.

6 октября 2024
№ 232803
Здравствуйте. В последнее время мне довольно часто встречается английское словосочетание casual games, т.е. "легкие" (компьютерные) игры, не требующие большого умственного напряжения или быстрой реакции. Также попадалось casual sports — спортивные игры примерно того же характера (гольф, боулинг, в отличие от футбола, например). Приемлемого перевода слова casual в таком значении я не видел, обычно пишут просто "казуальный", что едва ли верно. Скажите, пожалуйста, существует ли адекватный русский перевод для casual games и casual sports?
ответ
Справочная служба русского языка переводами не занимается.
19 ноября 2007
№ 298115
Но только мы подошли к лесу, вдруг набежала синяя тучка, и из неё посыпался частый крупный дождь. Первое предложение подчиняется второму? И если да, то почему запятая перед союзом и?
ответ

Представляется, что запятая перед и не нужна. Ее отсутствие подчеркнуло бы стремительность действий: быстро появилась туча и сразу пошел дождь. Первая часть (Но только мы подошли к лесу) вполне может быть осмыслена как общая для второй и третьей. 

Другая интерпретация смысла (Но только мы подошли к лесу, вдруг набежала синяя тучка, и [через некоторое время, потом] из неё посыпался частый крупный дождь) кажется маловероятной. 

21 сентября 2018
№ 201533
Подскажите, пожалуйста, откуда происходит пословица – «что для русского хорошо, то для немца смерть»? Было бы также здорово узнать примерное время происхождения пословицы. С большим интересом ожидаю ответа! :-)
ответ
Это выражение связывают с конкретным случаем. Молодой врач, приглашенный к безнадежно больному русскому мальчику, разрешил ему есть все, что он захочет (т. к. шансов на выздоровление уже не было). Мальчик съел свинину с капустой и, к удивлению всех, стал быстро поправляться. После это врач прописал свинину с капустой больному немецкому мальчику, но тот, поев, на следующий день умер. Выражение было распространено в русской литературе XIX века.
22 июля 2006
№ 312885
Добрый день! Не подскажете этимологию слова "сварганить"?
ответ

В этимологических словарях слово варганить не описано. Предположение о его истории сделано в «Толковом словаре русского языка с включением сведений о происхождении слов» под ред. Н. Ю. Шведовой (М., 2011). Процитируем всю словарную статью:

ВАРГАНИТЬ, -ню, -нишь; несов., что (прост.). Делать, изготовлять что-н. (обычно плохо, наспех). || сов. сварганить, -ню, -нишь; -ненный. Быстро сварганил дельце.
 Возм., от варган ‘примитивный музыкальный инструмент’; заимств. через польск. из лат. organum ‘музыкальный инструмент, орган’.

5 февраля 2024
№ 314671
Фраза "поднять глаза" всё чаще начала встречаться в письменной речи в значении "поднять взгляд". Насколько это правильно? Можно ли так писать или это выражение лучше оставить для устной речи, а в тексте всё же "поднимать взгляд"?
ответ

Оба выражения нормативны, хотя сочетание поднять взгляд более употребительно. Но см., например: Он умолкнул... он поднял глаза... перед ним явилось опять все мироздание, необъятный океан света, коего волны быстро летели и гармоническим громом своим славили Вседержителя [В. А. Жуковский. Взгляд на землю с неба (1825-1834)]; Так и вышло — запнулся и завяз… завяз и покраснел; покраснел и потерялся; потерялся и поднял глаза; поднял глаза и обвел их кругом; обвел их кругом и — и обмер… [Ф. М. Достоевский. Двойник (1846)]. 

 

29 июня 2024
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше