№ 252085
Добрый день, подскажите, пожалуйста, нужно ли обособление в следующем предложении: А такое явление, как биение динамика о его нижнюю опору, исключается. Спасибо!
ответ
Запятые поставлены правильно.
2 марта 2009
№ 241768
Добрый день! Помогите, пожалуйста. определить способ образования слова "выяснений". Я полагаю, что приставочно-суффиксальный. Есть мнение, что - суффиксальный. Заранее спасибо!
ответ
Существительное выяснение образовано суффиксальным способом: от глагола выяснить с помощью суффикса -ениj-
9 июня 2008
№ 224647
Слово Йога пишут со строчной и с прописной в зависимости от того, что оно озачает, - гимнастику или учение. Это так?
Ольга
ответ
Верно написание с маленькой буквы в обоих значениях.
6 июля 2007
№ 202701
Есть мнение, что современное написание названия Канн (Канны), города на Лазурном Берегу Франции, - Кан (с одной буквой "н"). Верно ли это?
ответ
Нет, словари по-прежнему фиксируют варианты Канн и Канны.
8 августа 2006
№ 215210
Скажите пожалуйста, в конструкциях типа "умение играть на таких инструментах, как бубен, губная гармошка и т. п." требуется ли запятая перед как?
ответ
Да, пунктуация верна.
7 февраля 2007
№ 219542
Меня всегда плющило, когда я слышал: "Эпизод 1" (в переводных зарубежных фильмах, передачах и т.д.). По-моему, "эпизод" - это нечто малозначащее, и надо писать "часть 1", "серия 1" или "выпуск 1". Что по этому поводу скажут профессионалы?
ответ
Одно из значений слова эпизод -- 'отрывок, фрагмент какого-л. художественного произведения, обладающий известной самостоятельностью, законченностью', поэтому употребление слова эпизод в этом случае допустимо. С другой стороны, английское слово episode переводится как 'серия', поэтому лучше употреблять именно слово серия.
17 апреля 2007
№ 264900
Добрый день, подскажите, 1) нужен ли дефис в словах типа РЧ-сигнал, УВЧ-спектр? 2) Как более грамотно: USB-порт, или порт USB? 3) Нужен ли дефис при переводе таких иностранных названий, как, например, San Martin Street (Сан-Мартин-Стрит)?
ответ
1. Дефис нужен.
2. Лучше: порт USB.
3. Да, дефис нужен.
10 декабря 2010
№ 289422
Здравствуйте! Я сомневаюсь в правильности следующего предложения: "Это созвездие в переводе с древнегреческого означает «правосудие»". Мне кажется, что созвездие не может означать. Или "созвездие символизирует", или "название созвездия означает". Подскажите, пожалуйста, как правильно построить фразу.
ответ
Ваше замечание справедливо, фразу надо править. Корректно: Название этого созвездия в переводе с древнегреческого означает «правосудие» или Название этого созвездия переводится с древнегреческого как «правосудие».
14 июля 2016
№ 235038
Уважаемая справочная служба!
В русском переводе одного кинофильма меня очень смутило "... поехал в город за имбИрем". Мне кажется, правильнее все же было бы поехать в город за имбирЁм. Скажите пожалуйста, я прав в этом?
Спасибо!
ответ
Да, Вы правы. В формах косвенных падежей существительного имбирь ударение переходит на окончание: имбирЯ, имбирЁм.
14 января 2008
№ 308928
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как разделить слово на слоги при стечении сонорных? Правильное ли деление слова ка-рман [кα-рма́н]?
ответ
Возможны оба варианта. Правило таково: группа неодинаковых согласных букв в середине слова, входящих в корень или образующих стык корня и суффикса, может быть разбита переносом любым образом, напр.: се‑стра, сес‑тра и сест‑ра; це‑нтральный, цен‑тральный и цент‑ральный; ро‑ждение и рож‑дение; де‑тство, дет‑ство, детс‑тво и детст‑во; шу‑мный и шум‑ный.
27 декабря 2021