№ 310771
В контексте: - Меня возле стеллы в пионеры принимали. - Замечательно, только пожалуйста, стела. Нужно ли в данном случае выделять слово "пожалуйста" с двух сторон запятыми?
ответ
Да, слово пожалуйста выделяется запятыми с двух сторон.
9 августа 2023
№ 205928
Нужно ли выражение "в отличие от..." выделять запятыми с обеих сторон (если оно в середине предложения) или с одной, если в начале ил в конце? Спасибо
ответ
Обособление обстоятельств с этим предлогом факультативно (не обязательно).
27 сентября 2006
№ 323899
"Будто ему и впрямь есть дело до этих мнящих себя великими артистами унылых безымянных бездарей!" — всё определения характеризуют с разных сторон и запятые не нужны? Спасибо.
ответ
В этом предложении все определения действительно характеризуют объект («бездарей») с разных сторон, а потому запятые между ними не требуются.
15 июля 2025
№ 285265
Как корректно: страна Оз или Страна Оз?
ответ
18 ноября 2015
№ 269326
Добрый день, подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая в таком предложении: В течение пяти лет после вступления в силу Ковенции для Стороны, ее Администрация может продолжить выдачу документов... спасибо
ответ
Запятая после слова стороны не требуется.
16 мая 2013
№ 283636
Как правильно писать — «недопустив (чего-либо)» (слитно) или «не допустив (чего-либо)»? С одной стороны, слово начинается на «недо», но с другой значения «не до конца, не полностью» здесь нет.
ответ
Правильно раздельное написание.
20 августа 2015
№ 286406
Уточните, пож-та, как необходимо писать: баранина, жареная по-китайски или баранина, жаренная по-китайски. С одной стороны, есть зависимые слова, но, возможно, это можно воспринимать принадлежность блюда к китайской кухне.
ответ
Написание зависит от смысла. Баранина, жаренная по-китайски – здесь по-китайски относится к причастию жаренная (баранину жарили по-китайски, ср. возможность перестановки слов: жаренная по-китайски баранина). Баранина жареная по-китайски – здесь по-китайски относится ко всему сочетанию (ср. возможность перестановки слов: жареная баранина по-китайски). Иными словами: в первом случае имеется однозначное указание, что по-китайски относится к процессу жарки. Во втором случае по-китайски может относиться к любому этапу приготовления и сервировки блюда (например, к жареной баранине добавили такую приправу, какую обычно добавляют в Китае).
20 января 2016
№ 305486
Здравствуйте. Рассудите, пожалуйста. В предложении "Он вынул изо рта (не)прикуренную сигарету." НЕ пишется слитно или раздельно? С одной стороны синонимы для проверки есть, с другой - подходят ли.
ответ
Следует писать слитно, поскольку при причастии нет зависимых слов: Он вынул изо рта неприкуренную сигарету.
4 мая 2020
№ 244105
Пожалуйста, подскажите, корректно ли использовать слово "дача" в значении выдачи, позволения? "Оставив в стороне целесообразность дачи иностранным предпринимателям разрешения на развитие этого бизнеса..." Спасибо
ответ
8 августа 2008
№ 245666
Поэтому, я надеюсь, что в этот коллектив попадут умные и достойные люди, которые сделают прорыв для нашей страны. корректны ли запятые по сторонам от "я надеюсь"?
ответ
Правильно: Поэтому я надеюсь, что... Оборот "сделать прорыв для страны" не вполне удачен.
7 сентября 2008